"d'un dialogue avec" - Translation from French to Arabic

    • الحوار مع
        
    • حوار مع
        
    • حوار تفاعلي مع
        
    • التحاور مع
        
    • والحوار مع
        
    • للحوار مع
        
    • بالحوار مع
        
    • إلى حوار تجريه مع
        
    Le Président Condé, très conscient de l'importance d'un dialogue avec l'opposition, croit être en mesure de persuader ceux qui sont réticents à négocier. UN ومن الواضح أن الرئيس كونديه مدرك لقيمة الحوار مع المعارضة ويستطيع إقناع من يحجمون عن التفاوض معها.
    Enfin, la Présidente de la République argentine a appelé à l'ouverture d'un dialogue avec le Royaume-Uni et entre tous les membres de l'Assemblée générale sur la question. UN وختمت المتحدثة كلامها بالدعوة إلى الحوار مع المملكة المتحدة والحوار بين جميع أعضاء الجمعية العامة بشأن النزاع.
    La Représentante spéciale se réjouirait de la tenue d'un dialogue avec l'ensemble des partenaires de l'ONU sur les moyens d'améliorer le traitement de la situation des enfants touchés par un conflit évoluant rapidement. UN وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور.
    Il a lancé un appel en faveur de la libération des prisonniers d'opinion et d'un dialogue avec le mouvement pour la démocratie. UN وأملت أن يفرج عن سجناء الرأي، وأن يجرى حوار مع الحركة المناصرة للديمقراطية.
    Cette déclaration a été suivie d'un dialogue avec les membres de la Commission et les États observateurs. UN وأعقب البيان حوار تفاعلي مع أعضاء اللجنة والدول التي لها مركز مراقب.
    Nombreux sont ceux sur le rocher qui ont depuis longtemps des craintes concernant l'éventualité d'un dialogue avec l'Espagne. UN فالكثيرون من قاطني الصخرة لديهم شواغل جدية إزاء الحوار مع إسبانيا.
    M. Pinheiro ajoute que l'essence même de tout rapport est de formuler des critiques - mais, toutefois, dans le cadre d'un dialogue avec l'État membre concerné. UN وقال إن الهدف من التقرير هو توجيه النقد، ولكن في سياق الحوار مع الدول الأعضاء المعنية.
    On poursuit l'exécution de programmes de sensibilisation et l'instauration d'un dialogue avec les habitants de leurs communautés en vue de modifier les attitudes. UN وتنفذ الآن برامج للتوعية، كما يجرى الحوار مع أفراد المجتمع المحلي من أجل تغيير طريقة تفكيرهم.
    L'instauration d'un dialogue avec les imams est une façon d'atteindre les congrégations. UN ويعتبر الحوار مع الأئمة أحد طرق الوصول إلى التجمعات.
    L'interdiction d'un dialogue avec les groupes armés en Colombie, par exemple, a abouti à de sévères restrictions touchant l'acheminement de secours aux populations qui en avaient besoin. UN فحظر الحوار مع الجماعات المسلحة في كولومبيا مثلا ترتب عنه تقييد صارم لإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    :: Iranian Thinkers and the Possibility of Dialogue with the West (Les penseurs iraniens et la possibilité d'un dialogue avec l'Occident); UN :: المفكرون الإيرانيون وإمكانية الحوار مع الغرب
    Par conséquent, nous estimons que les conséquences de la mastication de la feuille de coca méritent d'être examinées plus en détail dans le cadre d'un dialogue avec la Bolivie. UN ولذلك، نرى أن من الضروري مناقشة آثار مضغ أوراق الكوكا بمزيد من الاستفاضة في إطار حوار مع بوليفيا.
    De même, les Philippines recommandent que le Conseil favorise l'instauration d'un dialogue avec les États Membres. UN وتوصي الفلبين بأن ينظر المجلس أيضا في إجراء حوار مع الدول الأعضاء.
    Une partie de cet effort sera concentrée sur l'amorce d'un dialogue avec les communautés du développement nucléaire et du contrôle des armements. UN وسيركز جزء من هذا الجهـــد على إقامة حوار مع المجتمعات المعنية بالتنمية النووية وتحديد اﻷسلحة النووية.
    Une approche fondée sur les droits entraînerait aussi l'instauration d'un dialogue avec les États qui ne s'acquittaient pas des obligations découlant pour eux du droit à une alimentation suffisante. UN ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي.
    Le Président indique qu'il est favorable à l'ouverture d'un dialogue avec les principaux opposants actuellement en exil. UN وأشار الرئيس إلى أنه يؤيد فتح حوار مع المعارضين الرئيسيين المبعدين حالياً.
    Cette enquête a pris la forme d'un dialogue avec 400 journalistes, hommes et femmes, sur l'évolution des médias et a inclus des questions concernant l'égalité entre les sexes. UN وقد اتخذت هذه الدراسة الاستقصائية شكل حوار مع 400 من الصحفيين من الذكور والإناث بشأن التطورات الحاصلة في وسائط الإعلام، تضمن استفسارات عن مسائل المساواة بين الجنسين.
    M. Mouyal demande si le Président du Comité des droits de l'homme appuiera la tenue d'un dialogue avec les États à l'Assemblée générale ou au sein du Comité. UN وتساءل عما إذا كان رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سيؤيد عقد حوار تفاعلي مع الدول إما أثناء انعقاد الجمعية العامة أو في إطار اللجنة.
    71. L'exposé a été suivi d'un dialogue avec les membres de la Sous-Commission. UN 71- وأعقب هذه الإحاطة حوار تفاعلي مع أعضاء اللجنة الفرعية.
    v) Instauration d'un dialogue avec les gestionnaires de fonds, afin de les amener à considérer les marchés émergents comme des partenaires à long terme. UN ' ٥ ' التحاور مع مديري الصناديق لتشجيعهم وإقناعهم بمعاملة اﻷسواق الناشئة بوصفها شريكا في اﻷجل الطويل.
    Il a conscience de la nécessité d'une bonne coordination avec la Commission et d'un dialogue avec elle. UN ويسلّم المجلس أيضا بالحاجة إلى التنسيق والحوار مع اللجنة.
    Le processus d'élaboration a été l'occasion d'un dialogue avec le Gouvernement qui a permis au système des Nations Unies de se positionner de façon stratégique dans le cadre du processus national de mise à jour du modèle économique cubain. UN وأتاحت عملية الصياغة فرصة حاسمة للحوار مع الحكومة، وكذلك أتاحت لمنظومة الأمم المتحدة أن تتّخذ لنفسها موقعا استراتيجيا في سياق العملية الوطنية استكمال النموذج الاقتصادي الكوبي.
    D'après notre expérience, la lutte contre le VIH, par exemple, doit dans certaines communautés s'accompagner d'un dialogue avec les institutions et les dirigeants religieux qui peut aider à communiquer avec l'ensemble de la communauté en danger. UN وتجربتنا تبين، على سبيل المثال، أن علاج فيروس نقص المناعة البشرية في بعض المجتمعات المحلية يجب أن يكون مصحوبا بالحوار مع الزعماء الدينيين والمؤسسات الدينية، بما يبني قنوات الاتصال مع كامل المجتمع المحلي المعرّض للخطر.
    Notant avec satisfaction les efforts entrepris par un certain nombre de commissions régionales, afin d'engager un vaste processus de réformes, consistant notamment à fixer des priorités sur la base d'un dialogue avec leurs organes intergouvernementaux, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي يضطلع بها عدد من اللجان اﻹقليمية للبدء في عملية كبيرة لﻹصلاح، بما في ذلك تحديد اﻷولويات استنادا إلى حوار تجريه مع الهيئات الحكومية الدولية التابعة لها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more