Il s'agit d'un différend né de la question de la responsabilité fiduciaire d'une nation conquérante puissante à l'égard d'une petite nation insulaire plus faible. | UN | إنه نزاع ينبثق من مسألة مسؤولية اﻹشراف على ممتلكات اﻵخرين التي تضطلع بها دولة غازية قوية إزاء شعب جزري صغير ضعيف. |
Cette dernière question fait actuellement l'objet d'un différend et, selon l'une des sources, elle pourrait avoir des répercussions constitutionnelles et accélérer le processus de la délégation des pouvoirs. | UN | وهذه المسألة هي موضع نزاع حاليا، ووفقا ﻷحد المصادر ربما يكون لها انعكاسات دستورية وتعجل عملية نقل السلطة. |
L'existence d'un différend de souveraineté n'emporte pas que la population de Gibraltar ne puisse pas jouir du droit à l'autodétermination. | UN | فوجود نزاع على السيادة لا يعني أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير. |
Le 20 juillet 2010, le Burkina Faso et le Niger ont saisi conjointement la Cour d'un différend frontalier les opposant. | UN | 240 - في 20 تموز/يوليه 2010، أحالت بوركينا فاسو والنيجر بصورة مشتركة منازعة حدودية نشبت بينهما إلى المحكمة. |
Le rapport cite plusieurs exemples de protestations, quelquesunes liées à l'existence d'un différend territorial ou autre entre les États. | UN | ويورد التقرير أمثلة كثيرة عن احتجاجات بعضها مرتبط بنزاع بين الدول بشأن الأراضي أو ما إلى ذلك. |
Nous notons également que le Tribunal a été saisi pour la première fois d'un différend portant sur la délimitation d'une frontière maritime, par le Bangladesh et le Myanmar. | UN | ونلاحظ أيضا تقديم بنغلاديش وميانمار لأول نزاع على الحدود البحرية إلى المحكمة. |
Elle ne peut pas accepter que ce principe soit déformé à l'appui d'un argument en faveur du maintien d'un différend colonial anachronique. | UN | ولا تستطيع أن تسمح بتشويه هذا المبدأ من أجل تأييد حجة لصالح استمرار وجود نزاع استعماري ينطوي على مفارقة تاريخية. |
Les informations reçues jusqu'à présent indiquent qu'il s'agirait d'un différend tribal portant sur l'enlèvement de deux membres de tribus arabes. | UN | وتشير المعلومات الواردة حتى الآن إلى أن الهجوم حدث بسبب نزاع قبلي على اختطاف شخصين من قبائل عربية. |
Les plaintes émanent généralement de sources diverses ; elles peuvent résulter d'un différend contractuel, d'un manque de communication, d'un préjudice perçu, de craintes bien définies ou d'un simple malentendu. | UN | فيمكن أن تأتي من نزاع على حق، أو عدم وجود اتصال، أو خطأ متصور، أو انشغالات حقيقية أو مجرد ضعف اتصال. |
Enfin, le 20 juillet 2010, le Burkina Faso et le Niger ont, saisi conjointement la Cour d'un différend frontalier les opposant. | UN | 18 - وأخيرا، ففي 20 تموز/يوليه 2010، رفعت بوركينا فاسو والنيجر معاً إلى المحكمة قضية نزاع حدودي بينهما. |
La soumission d'un différend à la Cour ne doit pas être considérée comme un acte d'hostilité mais plutôt comme une mesure répondant à l'obligation faite aux États de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | لا ينبغي النظر إلى عرض أي نزاع على المحكمة باعتباره عملا عدائيا، وإنما هو عمل يعكس التزام الدول بتسوية منازعاتها سلميا. |
À la suite d'un différend ayant opposé M. Wu Mei De et son employeur, le permis de travail du premier n'a pas été prolongé. | UN | وبسبب نزاع مع صاحب العمل لم يتم تجديد إذن العمل للسيد وو ماي دي. |
En effet, si l'accès à la Cour est gratuit, le coût représenté par la soumission d'un différend reste prohibitif. | UN | وفي حين أن الوصول إلى المحكمة مجاني، فإن تكاليف عرض أي نزاع على المحكمة لا تزال باهظة. |
Dans le cas d'un différend à cet égard, la procédure prescrite en pareil cas pour des enfants nés dans le mariage s'applique. | UN | وفي حالة نشوء نزاع تحل المسألة المذكورة باتباع نفس الإجراءات المنصوص عليها في حالة الطفل المولود من زواج مسجل. |
En raison d'un différend, le contrat faisait l'objet d'une procédure d'arbitrage avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبسبب وجود نزاع في هذا الشأن، فإن المسألة كانت موضع تحكيم قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Le Burkina Faso et le Niger ont, le 20 juillet 2010, saisi conjointement la Cour d'un différend frontalier les opposant. | UN | 219 - في 20 تموز/يوليه 2010، أحالت بوركينا فاسو والنيجر بصورة مشتركة منازعة حدودية قائمة بينهما إلى المحكمة. |
Si l'employeur et son employé ne parviennent pas à s'entendre au sujet d'un différend portant sur les conditions d'emploi, les deux parties peuvent recourir à un comité pour le règlement des conflits sur le lieu de travail ou aux tribunaux. | UN | وإذا لم يتوصل المستخدم ورب العمل إلى اتفاق بشأن نزاع ناشئ في علاقة عمل، يمكن أن يلجأ طرفا النزاع إلى لجنة معنية بنزاع العمل أو إلى محكمة. |
À la suite d'un différend juridique bilatéral, le Canada a lancé une campagne de désinformation contre son pays. | UN | وكنتيجة لنزاع قانوني ثنائي فإن كندا شنّت حملة تضليل إعلامية ضد بلده. |
a) L'emplacement et le nombre des gisements de sulfures polymétalliques qui ont été découverts dans les secteurs faisant l'objet d'un différend et la date de chaque découverte; | UN | (أ) مكان وعدد مواقع الكبريتيدات المتعددة الفلزات التي اكتُشفت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة وتاريخ كل اكتشاف؛ |
Il ne s'agit pas d'un différend territorial, mais plutôt d'un différend concernant le sort de 10 millions de personnes. | UN | وليس هذا النزع نزاعا على الأراضي. وإنما على مصير عشرة ملايين إنسان. |
En application de l'article 15, paragraphe 2, du Statut, le Tribunal constitue une chambre pour connaître d'un différend déterminé, si les parties le demandent. | UN | 27 - عملا بالفقرة 2 من المادة 15 من النظام الأساسي تشكل المحكمة دائرة تبت في المنازعات الخاصة بناء على طلب الأطراف. |
D'autres juridictions nationales ont apprécié l'arbitrabilité d'un différend au regard de leur propre système juridique. | UN | 32- وهناك محاكم أخرى قيَّمت ما إذا كانت المنازعة قابلة للتسوية عن طريق التحكيم عملا بنظامها القانوني. |
Le public devrait avoir la possibilité de fournir des apports devant un tribunal saisi d'un différend entre un investisseur et un État. | UN | ينبغي أن تتاح الفرصة لعامة الناس لتقديم مدخلات إلى هيئة التحكيم في دعوى التحكيم بين المستثمر والدولة |
Pour le Pakistan, le Cachemire est un territoire faisant l'objet d'un différend, alors que pour l'Inde il fait partie intégrante de l'Union indienne. | UN | ويتمثل الموقف الباكستاني في أن كشمير إقليم متنازع عليه في حين تدعي الهند أنها جزء لا يتجزأ من أراضيها. |