L'Année internationale de la famille fait partie d'un effort mondial visant à promouvoir le développement économique et social dans le monde. | UN | والسنة الدولية لﻷسرة جزء من جهد عالمي لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Il constitue une part d'un effort beaucoup plus large pour attirer l'attention sur le Burundi et y renforcer la présence de la communauté internationale. | UN | وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي. |
Le désarmement est encore une autre dimension d'un effort général destiné à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | بل ان نزع السلاح يعد بعدا آخر من جهد عالمي يبذل لتقوية السلم واﻷمن الدوليين. |
Il s'agissait d'un effort important visant à promouvoir le dialogue afin de parvenir à un consensus national sur les questions prioritaires. | UN | ولقد كان ذلك المعتكف جهدا هاما على طريق تعزيز الحوار من أجل تحقيق التوافق الوطني في الآراء بشأن القضايا ذات الأولوية. |
Il s'agit là d'un effort sincère fait pour renforcer le TNP afin de parvenir à l'universalité de ce Traité, ce qui doit demeurer notre objectif. | UN | وإن تعزيـــز معاهـدة عدم الانتشار لجهد صادق من أجل تحقيق صفة العالمية للمعاهدة، وهو ما ينبغي أن يبقى هدفا لنا. |
Dans le cadre d'un effort global pour faire évoluer les normes, comportements, systèmes et contextes contribuant au problème de la drogue, l'Angola a entrepris des réformes de ses soins de santé pour lutter contre la toxicomanie. | UN | وأدخلت أنغولا إصلاحات على الرعاية الصحية من أجل مكافحة إدمان المخدرات كجزء من الجهد الشامل لتغيير المعايير والسلوك والأنظمة والسياقات التي تؤدي إلى المشاكل ذات الصلة. |
Cette semaine a été l'aboutissement d'un effort impressionnant entrepris au niveau mondial pour endiguer la tragédie provoquée par ce type d'armes. | UN | ويمثل هذا الأسبوع جهداً رائعاً يبذل على الصعيد العالمي لتخفيف حدة المآسي التي يسببها هذا النوع من الأسلحة. |
Les éléments de ce < < paquet > > étaient le résultat de débats intenses entre les délégations sur plusieurs années et d'un effort fait pour parvenir à un consensus. | UN | وكانت عناصر المجموعة حصيلة مناقشات مكثفة بين الوفود استغرقت عدة أعوام ونجمت عن جهد بُذل للعثور على توافق للآراء. |
De tels systèmes font partie d'un effort global, polyvalent pour collecter des informations et lutter contre de tels crimes. | UN | وتلك النظم جزء من جهد شامل متعدد الشّعَب لجمع المعلومات واتخاذ الإجراءات الصارمة ضد تلك الجرائم. |
Mais il s'agit, maintenant et plus tard encore, d'un effort qui doit être essentiellement soudanais. | UN | ومع ذلك فإنّ هذا الجهد هو بالأساس جهد سوداني ويجب أن يستمر كذلك. |
Le Plan d'action est le résultat d'un effort commun dans lequel de nombreuses délégations issues de diverses régions ont joué un rôle très important. | UN | إن خطة العمل جهد مشترك أدت فيه وفود عديدة من مختلف المناطق دورا مهما للغاية. |
L'initiative répond à la nécessité d'un effort concerté de la communauté internationale pour combler les écarts, dépasser les préjugés, les perceptions erronées et la polarisation entre différentes cultures. | UN | ويُراد للمبادرة أن تلبّي الحاجة إلى جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لرأب مواطن الصدع، والتغلّب على نزعات التعصب والمفاهيم الخاطئة والاستقطاب بين الثقافات المختلفة. |
La Malaisie se félicite du caractère permanent de ce processus d'examen, qui constitue, à son avis, la première étape d'un effort de longue haleine. | UN | وتلاحظ ماليزيا مع التقدير أن عملية الاستعراض جهد متواصل وأن الاستعراض هو الخطوة الأولى في رحلة متواصلة. |
L'application des résolutions déjà adoptées sur la question devrait, a-t-on estimé, faire l'objet d'un effort particulier. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تكريس جهد خاص لتنفيذ القرارات التي اتُخذت فعلا في هذا الصدد. |
Il s'agit d'un effort collectif qui requiert l'engagement politique des partenaires nationaux et des moyens, des compétences et un financement de la part des États Membres. | UN | ويعد ذلك جهدا جماعيا يتطلب التزاما سياسيا من الشركاء الوطنيين، وقدرات وخبرات وتمويلا من الدول الأعضاء. |
Le Kazakhstan considère qu'il s'agit d'un effort complémentaire visant à contribuer à la relance du processus de réforme. | UN | وتنظر كازاخستان إلى هذا بوصفه جهدا مكملا يهدف إلى المساعدة على المضي قدما بعملية الإصلاح. |
L'idée est de solliciter le financement d'un effort de développement réaliste, mais ambitieux, au cours de la prochaine décennie. | UN | وتتمثل الفكرة في التماس التمويل لجهد إنمائي واقعي ولكن طموح خلال العقد القادم. |
Les Accords de paix constituent pour le Guatemala les éléments fondamentaux d'un effort profond, complet et intégral pour changer notre pays. | UN | وكانت اتفاقات السلام بالنسبة لغواتيمالا هي العناصر الاستراتيجية لجهد عميق وشامل ويضم الجميع لتغيير بلدنا. |
L'Assemblée générale a réitéré à maintes reprises que la restructuration et le renforcement de la capacité d'évaluation faisait partie d'un effort global de responsabilisation et de contrôle à l'ONU. | UN | وقد رأت الجمعية العامة مرارا أن إعادة هيكلة قدرة التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الرامي إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة. |
vi) La promulgation et la promotion doivent s'inscrire dans le cadre d'un effort permanent. | UN | `6` ينبغي للنشر والترويج أن يشكلا جهداً متصلاً. |
Notant que les pays en développement qui ont continué, au prix d'un effort considérable, à honorer ponctuellement les obligations internationales résultant de leur dette extérieure et de son service ont fourni cet effort malgré de graves contraintes financières extérieures et intérieures, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية التي واصلت، مع تحملها تكلفة باهظة، الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون في أوقاتها قد قامت بذلك بالرغم من القيود المالية الخارجية والداخلية الخطيرة، |
Touchant le traitement des enfants réfugiés, il fait partie intégrante d'un effort interinstitutions convenu lors du Sommet. | UN | وأضاف أن معاملة اﻷطفال اللاجئين جزء لا يتجزأ من مجهود مشترك بين الوكالات اتفق عليه في ذلك المؤتمر. |
Il faut chercher à résoudre, à la faveur d'un effort commun, les problèmes les plus pressants dans le domaine de l'éducation dans les pays en développement. | UN | وأكثر المشاكل إلحاحا في مجال التعليم بالبلدان النامية يتعين التصدي لها بجهد مشترك. |
Sa création et son financement sont le fruit d'un effort conjoint des promoteurs du système. | UN | وقد أنشأته ومولته الجهات الراعية للمبادرة كجهد مشترك. |