"d'un endroit" - Translation from French to Arabic

    • من مكان
        
    • من المكان
        
    • عن مكان
        
    • مكان للإقامة
        
    • في الاحتجاز الأولي بمكان
        
    Avec le Blink Drive, tu disparais d'un endroit pour réapparaître ailleurs. Open Subtitles أنتم أختفيتوا من مكان واحد وظهرتم من مكان آخر
    Il vient d'un endroit appellé la terre, exilé par les créatures qui y vivèrent. Open Subtitles جاء من مكان يدعى الأرض. نُفي من المخلوقات التي تعيش هناك.
    Chaque bruit que je fais il vient d'un endroit très sincère. Open Subtitles أي ضجه أصنعها ، تأتي من مكان صادقاً للغاية
    Si aucune de ces restrictions n'est invoquée, les non-ressortissants doivent avoir le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement leur résidence. UN وإذا لم يُتذَرَّع بقيد من هذه القيود، يحق لغير المواطنين التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان من اختيارهم.
    Cent mille litres d'eau ont pu être distribués dans deux zones différentes, et des bénévoles sont mobilisés pour apporter de l'aide d'un endroit à l'autre. UN وقد تمكنوا من توزيع 000 100 لتر من الماء في منطقتين، وما فتئوا يحشدون المتطوعين لمساعدتهم في التحرك من مكان إلى آخر.
    Le rythme auquel la transition se fera variera d'un endroit à l'autre. UN وسوف تتباين من مكان لآخر سرعة تحول الدور الراهن الذي تضطلع به أفرقة إعمار الولايات.
    La nature et l'intensité de ces effets et pressions néfastes, tout comme la fragilité des différents écosystèmes et espèces marines, varient d'un endroit à l'autre. UN وتختلف طبيعة وشدة هذه الآثار أو الضغوط الخطيرة من مكان لآخر، وتختلف أيضا من مكان لآخر مدى هشاشة مختلف أنواع الكائنات أو النظم الإيكولوجية البحرية.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. UN ووفقا لما ورد في الفقرة 1 من المادة 12، فلكل شخص الحق في التنقل من مكان إلى آخر وفي الاستقرار في أي مكان يختاره.
    Les mines terrestres antipersonnel peuvent être fabriquées sur des chaînes de production de fortune, susceptibles d'être déplacées d'un endroit à un autre. UN فاﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن صنعها باستخدام خطوط إنتاج متنقلة، يمكن نقلها من مكان إلى آخر.
    Les deux autres modes les plus communs sont la pendaison et un saut d'un endroit élevé. UN أما الشكل التالي الأكثر شيوعا للوفاة فهو موزع بالتساوي بين الشنق والقفز من مكان عال.
    Les conditions de sécurité du personnel des Nations Unies diffèrent profondément d'un endroit à l'autre et sont difficiles à prévoir. UN وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها.
    Ces filières reposent sur la confiance; une somme d'argent est envoyée d'un endroit à un autre sans qu'il y ait mouvement simultané d'espèces ou d'effets financiers. UN فهي نظم تستند إلى الثقة، وتسمح بإرسال النقود من مكان إلى آخر، دون النقل الفوري لنقود مادية أو لأدوات مالية.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم.
    Elle se déplaçait d'un endroit à l'autre par peur de rencontrer les autres violeurs qui sont encore en liberté. UN وهي تتنقل من مكان إلى مكان، خوفاً من أن تقابل أحد المعتدين عليها الذين ما زالوا طلقاء.
    Le personnel de la Mission, protégé par la police, a dû se retirer et poursuivre ses activités d'observation à partir d'un endroit sûr. UN وكان يتعين على أفراد البعثة، الموضوعين تحت حماية الشرطة، أن ينسحبوا ويواصلوا مراقبتهم من مكان آمن.
    Un homme appelé Mansur nous a emmenés dans ce pays, dans un camp d'entraînement situé près d'un endroit appelé Sala. UN وقد اصطحبنا رجل يسمى منصور إلى أفغانستان وأخذنا إلى معسكر تدريب بالقرب من مكان يسمى صالا.
    Elle est située à 10 ou 12 kilomètres de Khartoum, près d'un endroit appelé Soba. UN وهي تقع على بعد يتراوح ما بين ١٠ و ١٢ كيلومترا من الخرطوم، بالقرب من مكان يسمى سوبا.
    Il m'a sortie d'un endroit que je n'aimais pas. Open Subtitles وانتشلنى من المكان الذى لم أشعر بالإنتماء إليه.
    Les légendes parlent d'un endroit caché où se cache un appareil d'un pouvoir infini. Open Subtitles تتحدّث الأساطير عن مكان خفيّ تكمن فيه آداة ذات قوّة مطلقة.
    Tes frères sont des souillons, et j'ai besoin d'un endroit pour dormir Open Subtitles إخوانك سذج ، و أنا في حاجة إلى مكان للإقامة
    Le SPT recommande que toute personne placée en garde à vue par les agents de l'autorité publique dispose d'un endroit propre où se tenir, doté au minimum d'une natte de couchage et d'un accès à des équipements sanitaires, ainsi que de nourriture et d'eau potable pour satisfaire les besoins élémentaires de la vie. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوجوب تزويد أي شخص يودعه موظفو إنفاذ القانون في الاحتجاز الأولي بمكان نظيف يشغله، بما في ذلك كحد أدنى فراش للنوم، وبإمكانية الوصول إلى وسائل الإصحاح، وبما يلزم من غذاء وماء شرب لتلبية الضرورات الأساسية للحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more