"d'un enfant né" - Translation from French to Arabic

    • الطفل المولود
        
    • الطفل الذي يولد
        
    • طفل مولود
        
    • لطفل مولود
        
    • طفل ولد
        
    • طفل وُلد
        
    • لطفل ولد
        
    • للطفل الذي يولد
        
    En vertu du Code civil, la part d'héritage d'un enfant né hors mariage était inférieure de moitié à celle d'un enfant né de parents mariés. UN وبموجب القانون المدني، تساوي حصص ميراث الطفل المولود خارج إطار الزواج نصف حصص الطفل المولود داخل إطار الزواج.
    Il s'agissait là d'une tentative visant à respecter la situation d'un enfant né du conjoint légitime tout en tenant compte de l'enfant né hors mariage. UN وهذه محاولة لاحترام وضع الطفل المولود من زوج قانوني مع مراعاة الطفل المولود خارج إطار الزواج في الوقت ذاته.
    Tout violeur devra assurer l'entretien d'un enfant né du viol. UN بموجب حكم من أحكام القانون، يتعين على المغتصب دفع مصروفات الطفل المولود نتيجة للاغتصاب.
    Le père d'un enfant né en dehors du mariage ne peut être enregistré que s'il y a une demande commune de la mère et du père. UN ولا يمكن تسجيل اسم والد الطفل الذي يولد خارج عش الزوجية إلا بطلب مشترك من الأم أو الأب.
    :: Née de père barbadien ou de mère barbadienne, s'il s'agit d'un enfant né hors mariage. UN - بالتحدر - من أب بربادوسي، أو في حالة أي طفل مولود خارج إطار الزواج، من أم بربادوسية؛
    Ainsi, l'Irlande a restreint les possibilités accordées aux parents étrangers d'un enfant né sur le sol irlandais de prétendre à un permis de séjour. UN فأيرلندا، على سبيل المثال، قيدت قدرة الأبوين الأجنبيين لطفل مولود في أيرلندا على التقدم بطلب تصريح للإقامة.
    Dans un cas, le Comité a décidé que, vu qu'une indemnisation avait été recommandée concernant la réclamation d'un enfant né avec de graves lésions cérébrales (voir par. 14 ci-dessus), la réclamation du père devait être rejetée car elle faisait état du même préjudice. UN وفي إحدى المطالبات، خلص الفريق إلى أنه نظراً لأنه قد تمت التوصية بالتعويض لمطالبة طفل ولد بإصابات دماغية خطيرة (المشار إليها في الفقرة 14 أعلاه)، ينبغي رفض مطالبة الأب لأنها تمثل ازدواجاً للخسارة نفسها.
    C'est ainsi qu'au 6 octobre 2004, un enfant seulement était détenu dans un centre de rétention du continent: il s'agissait d'un enfant né en Australie, et la mère s'était vu proposer un lieu de détention de substitution. UN وبالتالي فإنه لم يكن هناك، في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، إلا طفل واحد في مراكز الاحتجاز المركزية لعموم أستراليا، وهو طفل وُلد في أستراليا وتم توفير ترتيبات احتجاز بديلة لـه ولوالدته.
    Si la paternité d'un enfant né hors mariage n'a pas été établie, la mère de l'enfant exerce l'autorité parentale. UN وفي حالة عدم ثبوت أبوة الطفل المولود خارج كنف الزوجية، تمارس أم الطفل السلطة الأبوية.
    La citoyenneté d'un enfant né hors mariage est déterminée par celle de sa mère. UN وتحدِّد الأم جنسية الطفل المولود خارج إطار الزواج.
    Après l'adoption, l'enfant adopté acquiert les mêmes droits à la propriété que ceux d'un enfant né d'un ménage légal. UN وفي حالة التبني يحصل الطفل على نفس حقوق الملكية التي لدى الطفل المولود في إطار الزواج الشرعي.
    La mère d'un enfant né en dehors du mariage a le droit de le faire adopter. UN وتتمتع أم الطفل المولود خارج رباط الزوجية بحق الموافقة على تبني ذلك الطفل.
    Après l'adoption, l'enfant adopté acquiert les mêmes droits sur des biens que ceux d'un enfant né d'une union légale. UN وفي حالة التبني يحصل الطفل على نفس حقوق الملكية التي لدى الطفل المولود في إطار الزواج الشرعي.
    Il en va de même d'un enfant né à l'étranger de père libérien. UN وينطبق نفس الشيء على الطفل المولود لأبوين في الخارج وكان الأب ليبرياً.
    L'article 43 de la Loi sur le mariage est manifestement discriminatoire à l'égard des femmes puisqu'il précise que les obligations à l'égard d'un enfant né hors mariage incombent à la mère et à la famille maternelle et non au père. UN وتميز المادة ٤٣ من قانون الزواج تمييزا واضحا في غير صالح المرأة، إذ تذكر أن الطفل المولود خارج رباط الزواج له حق مدني على اﻷم وأسرتها وليس له حق على اﻷب.
    La règles 12 des règles d'entrée en Israël précise que la nationalité d'un enfant né en Israël mais qui n'est pas citoyen israélien est déterminée par la nationalité de son père ou de sa mère. UN وينص البند ١٢ من أنظمة الدخول إلى إسرائيل على أن مركز الطفل المولود في إسرائيل، دون أن يكون مواطنا، يحدد وفقا لمركز أحد أبويه.
    La nationalité d'un enfant né en dehors du territoire kirghize de parents qui, au moment de la naissance, étaient l'un kirghize et l'autre étranger ou apatride, et n'habitaient pas la République kirghize est établie par accord écrit des parents. UN أما جنسية الطفل الذي يولد خارج إقليم جمهورية قيرغيزستان لوالدين من جنسيتين مختلفتين يقيمان خارج اﻹقليم، وكان أحدهما وقت مولد الطفل من مواطني جمهورية قيرغيزستان واﻵخر أجنبيا فتتحدد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    176. En vertu de l'article 6 de la loi de 1988 sur la nationalité, la nationalité d'un enfant né du mariage d'un citoyen vietnamien, homme ou femme, avec un étranger (ou une étrangère) est déterminée par les parents de l'enfant. UN ١٧٦ - ووفقا للمادة ٦ من قانون ١٩٨٨، يقوم اﻷبوان بتقرير جنسية الطفل الذي يولد من زواج مختلط بين مواطن فييتنامي، سواء ذكر أو أنثى، وأجنبي.
    Il donnera au père d'un enfant né hors mariage le droit de voir son enfant dans une mesure raisonnable, à moins qu'un tribunal ne décide que cette relation nuit aux intérêts de l'enfant. UN وسوف يمنح مشروع القانون لوالد طفل مولود خارج الزواج حقا أساسيا في الوصول إلى الطفل ما لم تقرر محكمة أن هذا الوصول يتعارض مع المصالح المثلى للطفل.
    Expulsion d'Australie des parents indonésiens d'un enfant né en Australie − article 17, article 23, paragraphe 1, et article 24, paragraphe 1. UN ترحيل والدَين أندونيسيين من أستراليا، لديهما طفل مولود في أستراليا. المادة 17؛ والفقرة 1 من المادة 23؛ والفقرة 1 من المادة 24.
    a) L'espérance de vie d'un enfant né entre 2000 et 2002 en Afrique subsaharienne a été ramenée de 60 à 42 ans, en grande partie à cause du VIH/sida. UN (أ) انخفض العمر المتوقع عند الولادة لطفل مولود بين عام 2000 وعام 2002 في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الوقت الحاضر من 60 إلى 42 عاما، ويعود ذلك أساسا إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans un cas, le Comité a décidé que, vu qu'une indemnisation avait été recommandée concernant la réclamation d'un enfant né avec de graves lésions cérébrales (voir par. 14 ci—dessus), la réclamation du père devait être rejetée car elle faisait état du même préjudice. UN وفي إحدى المطالبات، خلص الفريق إلى أنه نظراً لأنه قد تمت التوصية بالتعويض لمطالبة طفل ولد بإصابات دماغية خطيرة (المشار إليها في الفقرة 14 أعلاه)، ينبغي رفض مطالبة الأب لأنها تمثل ازدواجاً للخسارة نفسها.
    Si la mère d'un enfant né en dehors du mariage désire demander une pension alimentaire au père naturel de celui-ci, elle peut solliciter des tribunaux une décision lui accordant une pension alimentaire pour cet enfant (nouvel article 394 du livre 1 du code civil). UN إذا رغبت والدة طفل وُلد خارج الزواج المطالبة بإعالة من والده الطبيعي، يمكنها أن تطلب إصدار أمر بإعالة الطفل )المادة الجديدة ٣٩٤، المجلد اﻷول، من القانون المدني(.
    La loi de 1964 dispose que le père et la mère d'un enfant issu du mariage seront conjointement les tuteurs de l'enfant et que la mère d'un enfant né hors mariage en sera la tutrice. UN وينص قانون ٤٦٩١ على أن اﻷب واﻷم لطفل ولد في ظل الزواج يشتركان في حضانة الطفل وأن أم الطفل الذي يولد خارج نطاق الزواج تكون حاضنة لهذا الطفل .
    En outre, aux termes du même article, les époux sont réputés être les parents d'un enfant né d'une femme ayant reçu un embryon fécondé par procréation médicalement assistée par son mari et une autre femme. UN وعلاوة على ذلك، تنص تلك المادة أيضا على الاعتراف بأبوة الزوجين للطفل الذي يولد نتيجة نقل جنين بشري إلى رحم الزوجة إثر عملية تخصيب باستخدام التقنيات الإنجابية المساعدة بمشاركة الزوج وامرأة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more