"d'un enfant ou" - Translation from French to Arabic

    • الطفل أو
        
    • طفل أو
        
    • ابن أو
        
    • أحد والديك أو
        
    • ولد أو
        
    Le Gouvernement est actuellement saisi d'un projet de loi qui prévoit des allocations pour le tuteur d'un enfant ou pour l'institution qui s'occupe de lui. UN وتنظر الحكومة حالياً في مشروع قانون ينص على منح بدلات لولي أمر الطفل أو للمؤسسة التي تُعنى به.
    En outre, il appelle l'attention de l'Etat partie sur les graves conséquences de l'absence de certificat de naissance, qui peut entraîner la condamnation à mort d'un enfant ou l'empêcher d'avoir accès aux services de santé. UN وعلاوة على ذلك، ترغب اللجنة في توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الجدية التي ينطوي عليها عدم وجود شهادة الميلاد، ما يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام الطفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    D'autre part, il aurait été préférable d'avoir une procédure de plainte collective plutôt qu'individuelle, même si, heureusement, celle-ci ne prévoit aucune restriction concernant les personnes qui peuvent déposer un recours individuel au nom d'un enfant ou groupe d'enfants. UN وأضاف أنه كان من الأفضل أن يكون هناك إجراء جماعي وليس فرديا لتقديم الشكاوى، وإن كان من حُسن الحظ أن الإجراء الفردي لم يضع قيودا على شخص من يستطع التقدم ببلاغ نيابة عن طفل أو مجموعة من الأطفال.
    250. Au Cambodge, il doit y avoir un accord mutuel entre mari et femme pour devenir tuteur d'un enfant ou pour adopter des enfants. UN 250- يجب أن يكون هناك اتفاق بين الزوج والزوجة على الاضطلاع بدور ولي أمر طفل أو تبني الأطفال في مملكة كمبوديا.
    PPM résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré ou du fait d'avoir été témoin d'actes délibérés ayant entraîné le décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré C4-effets personnels UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد أو عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد
    " Les réclamations pour préjudice psychologique ou moral résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré doivent être étayées par des preuves, documentaires et autres, confirmant le décès et ses circonstances. " UN " إن المطالبات المتصلة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن وفاة زوجك أو أحد أولادك أو أحد والديك أو عن مشاهدة وفاة زوجك أو أحد أولادك أو أحد والديك يجب أن تكون مثبتة بأدلة مستندية وغير ذلك من اﻷدلة المناسبة التي تبين حدوث الوفاة وظروفها " .
    227. Sur les 13 réclamations D3, 12 renfermaient des demandes d'indemnisation pour préjudice psychologique ou moral résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré. UN ٧٢٢- تضمنت ٢١ مطالبة دال/٣ من أصل ٣١ مطالبات تعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية التي نجمت عن وفاة زوج أو ولد أو أحد الوالدين.
    En général, les peines prononcées à l'encontre des mères de famille, des femmes qui sont le seul soutien d'un enfant ou des femmes enceintes ne relèvent pas de la privation de liberté. UN وبصفة عامة، لا تشتمل العقوبات على الحرمان من الحرية في حالة المرأة التي لديها أطفال أو المسؤولة الوحيدة عن رعاية الطفل أو الحامل.
    Conformément aux articles 185 et 271 du Code de travail, la mère qui s'occupe d'un enfant, ou, si la famille le désire, le père qui travaille ou un autre parent qui s'occupe de l'enfant, jouit d'un congé à cet effet jusqu'à ce que l'enfant atteigne trois ans. UN ووفقا للمادتين 185 و 271 من قانون العمل تتمتع الأم التي ترعى الطفل أو الأب العامل أو القريب الذي يرعى الطفل، إذا رغبت الأسرة في ذلك، بإجازة لهذا الغرض إلى أن يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    Toute personne de plus de 18 ans qui a la charge ou la garde d'un enfant ou est chargée d'en prendre soin et qui volontairement le frappe, le maltraite, le néglige ou l'abandonne, ou l'expose à de tels traitements, est passible de peines allant jusqu'à quatre années d'emprisonnement. UN 104 - ويمكن فرض عقوبات تصل إلى السجن لمدة أربع سنوات على أي شخص فوق سن الثامنة عشرة يتولى حضانة أي طفل أو يتولى رعايته ويقوم عن عمد بالاعتداء عليه أو يسيء معاملته أو يهمله أو يتخلى عنه أو يعرِّض الطفل أو الطفلة لمعاملة من هذا القبيل.
    La protection de l'intégrité sexuelle et de la libre volonté d'un enfant ou d'un adolescent est également garantie par la pénalisation de l'attentat à la pudeur contre un mineur de 18 ans lorsque son auteur a profité de sa position ou de son autorité vis-à-vis de sa victime ou de l'immaturité de celle-ci. UN كما وفِّرت الحماية للسلامة الجنسية ولتقرير مصير الطفل أو المراهق من خلال تجريم الإساءة الجنسية لشخص يقل سنه عن الثامنة عشرة في الحالات التي يكون فيها المسيء قد استغل جنسياً موقعه أو مركزه بوصفه صاحب نفوذ أو عدم نضج الطفل صغير السن.
    943. Le Comité recommande un examen plus poussé des procédures en ce qui concerne la garde d'un enfant ou sa séparation de ses parents, afin de veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit toujours une considération primordiale. UN ٩٤٣ - وتوصي اللجنة باجراء استعراض اضافي للاجراءات المتعلقة بحضانة الطفل أو بفصله عن والديه، من أجل السهر على أن تكون مصالح الطفل الفضلى في الاعتبار الرئيسي في جميع اﻷحوال.
    En vertu de l'article 43.3, le salarié père ou mère d'un enfant a droit à 12 semaines de congé sans traitement après la naissance d'un enfant ou la remise d'un enfant à sa garde et à sa charge pour la première fois. UN وعملا بالبند ٤٣-٣ يستحق المستخدم الذي هو والد لطفل ١٢ أسبوعا من اﻷجازة بدون أجر إثر ولادة الطفل أو دخوله في رعاية أو حضانة الوالد ﻷول مرة.
    L'allocation parentale supplémentaire est une aide financière versée aux parents à la naissance d'un enfant ou ultérieurement. UN علاوة الوالدين مساعدة مالية تقدم للوالدين عند مولد طفل أو بعد ذلك.
    Ils doivent également définir des critères qui justifient l'écartement d'un enfant ou d'un adulte de la famille. UN وينبغي أيضاً تعريف المعايير المناسبة التي تبرر إخراج طفل أو بالغ من الأسرة.
    Bon sang, est-ce que c'est la fête d'anniversaire d'un enfant, ou le lieu où un méchant vous kidnappe dans un film ? Open Subtitles ياإلهي هل هذه حفلة عيد ميلاد طفل أو المكان الذي يخطفك إليه الرجل السيء بالفيلم؟
    Aux termes de la loi sur les mineurs, l'adulte ayant la garde ou la charge d'un enfant ou aux soins duquel un enfant est confié qui se livre sur lui à des voies de fait, le maltraite, le néglige ou l'abandonne se rend coupable d'un délit. UN ويجرم قانون الأحداث قيام البالغ الذي يتولى حضانة طفل أو رعايته أو العناية به بالاعتداء عليه أو إساءة معاملته أو إهماله أو هجره عمداً.
    En outre, il appelle l'attention de l'État partie sur les graves conséquences de l'absence de certificat de naissance, qui peut entraîner la condamnation à mort d'un enfant ou l'empêcher d'avoir accès aux services de santé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الخطيرة لعدم وجود شهادة الميلاد، التي يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام طفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    PPM résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré ou du fait d'avoir été témoin d'actes délibérés ayant entraîné le décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد أو عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد
    C3-argent Perte de subsides entraînée par le décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré (C3-subsides) ou dépenses médicales, frais d'enterrement ou frais divers résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré (C3-autres) UN فقدان الإعالة جراء وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد (جيم/3-الإعالة) أو نفقات طبية أو نفقات دفن أو غير ذلك من النفقــات المتصلة بوفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد (جيم/3-خسائر أخرى)
    Perte de subsides entraînée par le décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré (C3—subsides) ou dépenses médicales, frais d'enterrement ou frais divers résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré (C3—autres) UN فقدان الإعالة جراء وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد (جيم/3-الإعالة) أو نفقات طبية أو نفقات دفن أو غير ذلك من النفقــات المتصلة بوفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد (جيم/3-خسائر أخرى)
    " Les réclamations pour préjudice psychologique ou moral résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré doivent être étayées par des preuves, documentaires et autres, confirmant le décès et ses circonstances. " UN " إن المطالبات المتصلة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن وفاة زوجك أو أحد أولادك أو أحد والديك أو عن مشاهدة وفاة زوجك أو أحد أولادك أو أحد والديك يجب أن تكون مثبتة بأدلة مستندية وغير ذلك من اﻷدلة المناسبة التي تبين حدوث الوفاة وظروفها " .
    227. Sur les 13 réclamations D3, 12 renfermaient des demandes d'indemnisation pour préjudice psychologique ou moral résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré. UN ٧٢٢- تضمنت ٢١ مطالبة دال/٣ من أصل ٣١ مطالبات تعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية التي نجمت عن وفاة زوج أو ولد أو أحد الوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more