"d'un environnement plus" - Translation from French to Arabic

    • بيئة أكثر
        
    Réalisation escomptée 1.1 : Contribuer à la création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine UN الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Néanmoins, le renforcement grâce à la MINUSTAH des institutions responsables de la sécurité a contribué à l'instauration d'un environnement plus stable et plus sûr, qui a facilité le travail de reconstruction et l'action humanitaire. UN غير أن تعزيز البعثة للمؤسسات الأمنية كفل وجود بيئة أكثر استقرارا وأمانا لجهود إعادة الإعمار والجهود الإنسانية.
    Leur mise en œuvre a une influence positive sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine mise en valeur des capacités nationales et régionales. UN فلتنفيذها أثر إيجابي على تعزيز بيئة أكثر تعاوناً لا غنى عنها لتحقيق التنمية الكاملة للإمكانيات الوطنية والإقليمية.
    Le rôle de l'État dans la création d'un environnement plus favorable à la participation est le second thème autour duquel s'articulent les résultats. UN وتركز مجموعة ثانية من النتائج علىدور الدولة في تهيئة بيئة أكثر مشاركة.
    Leur mise en œuvre a un impact positif sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine exploitation des potentiels nationaux et régionaux. UN وتنفيذ تلك التدابير له أثر إيجابي على توطيد بيئة أكثر تعاونا، وهو أمر أساسي للتطوير الكامل للقدرات الوطنية والإقليمية.
    Ces initiatives seront notre empreinte, notre garantie d'un environnement plus sain pour les générations à venir. UN وستترك هذه المبادرات أثرا ينطبع في اﻷذهان بما يضمن لﻷجيال القادمة بيئة أكثر ملاءمة للصحة.
    Amélioration des mesures de sécurité du personnel et des locaux et mise en place d'un environnement plus sûr pour les programmes bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF UN وجود تدابير معززة لأمن الموظفين وأماكن العمل وتوافر بيئة أكثر أمنا للبرامج التي تحظى بمساعدة اليونيسيف
    Les transferts à caractère social peuvent avoir un impact sur la création d'un environnement plus propice aux initiatives de développement dans le pays d'origine. UN ويمكن أن تؤثر التحويلات الاجتماعية في تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لمبادرات التنمية في الوطن.
    Amélioration des mesures de sécurité du personnel et des locaux et mise en place d'un environnement plus sûr pour les programmes bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF UN وجود تدابير معززة لأمن الموظفين وأماكن العمل وتوافر بيئة أكثر أمنا للبرامج التي تحظى بمساعدة اليونيسيف
    Le Conseil a souligné que le déploiement de la MINUAR dans son intégralité serait important pour favoriser la création d'un environnement plus sûr, susceptible d'accélérer le processus du retour des réfugiés et des personnes déplacées et d'empêcher d'autres mouvements de population. UN وأكد المجلس أن الوزع الكامل للبعثة إياها سيمثل عنصرا هاما من أجل تهيئة بيئة أكثر أمانا من شأنها أن تعجل بعملية عودة اللاجئين والمشردين وتحول دون حدوث مزيد من التحركات السكانية.
    D'autres suggestions portaient sur la création d'un environnement plus favorable aux personnes âgées et la promotion de l'intégration sociale qui en découlait. UN 52 - وتناولت الاقتراحات الأخرى مواضيع من قبيل توفير بيئة أكثر عناية بالمسنين وتعزز اندماجهم الاجتماعي.
    Il ne fait aucun doute que le fait d'avoir obtenu la cessation des conflits armés a été un facteur décisif qui a contribué à consolider la stabilité régionale et à encourager la création d'un environnement plus favorable pour l'établissement et le renforcement d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن انتهاء النزاعات المسلحة كان عاملا حاسما في تعزيز الاستقرار اﻹقليمي، وأدى إلى بيئة أكثر مواتاة ﻹنشاء وتعزيز منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية.
    Il faut créer une vision du futur et oeuvrer en faveur de la création d'un environnement plus propice à la réalisation des droits des femmes et un monde dans lequel les femmes jouissent d'un accès égal aux possibilités politiques et économiques les plus élevées. UN وأضافت أن هناك حاجة لخلق رؤية للمستقبل وللعمل على بناء بيئة أكثر مساندة ﻹعمال حقوق المرأة وإيجاد عالم تتمتع فيه المرأة بتكافؤ إمكانيات الحصول على أعلى الفرص السياسية والاقتصادية.
    Le Rapporteur spécial reconnaît que d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en place d'un environnement plus ouvert à l'expression des personnes et, en particulier, d'un environnement médiatique plus libre. UN 15- يسلم المقرر الخاص بالتقدم الكبير الذي أحرز في تهيئة بيئة أكثر انفتاحاً للتعبير عن الآراء، بما في ذلك الإعلام الحر.
    La génération de recettes, l'amélioration de la gestion des finances publiques ainsi que la création d'un environnement plus stable grâce à des investissements dans la création d'institutions et l'extension des services publics, seraient essentielles pour accomplir ces progrès. UN ومما ليس منه بد لإحراز هذا التقدم، توافر الإيرادات وتحسين الإدارة الضريبية، وتهيئة بيئة أكثر استقرارا تُيسر من خلال الاستثمار في بناء المؤسسات وتوسيع نطاق الخدمات العامة.
    Nous soutiendrons également le renforcement des capacités dans le secteur public pour une meilleure application des politiques propices à la création d'un environnement plus favorable aux entreprises. Reconnaissant que les infrastructures du savoir permettent l'innovation et renforcent la productivité, nous renforcerons notre soutien aux centres d'excellence et nous accorderons la priorité à la science et à la technologie. UN وسندعم أيضا تنمية قدرات القطاع العام لتحسين تنفيذ السياسات المؤدية إلى بيئة أكثر مواتاة للأعمال التجارية، وسوف نزيد الدعم الذي نقدمه إلى مراكز التفوق، ونولي أولوية للعلم والتكنولوجيا.
    1.1 Contribuer à la création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine UN 1-1 الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Les patrouilles à proximité des exploitations agricoles se sont poursuivies dans l'ensemble de la région, ce qui a facilité l'instauration d'un environnement plus sûr pour les déplacés et permis à la population locale de ramasser les récoltes. UN وتواصلت دوريات العملية في المنطقة كلها، مساهمةً منها في إشاعة بيئة أكثر أمنا بغية مساعدة المشردين داخليا والسكان المحليين على حصد محاصيلهم.
    1.1 Création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine UN 1-1 تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Réalisation escomptée 1.1 : Création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine UN الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more