"d'un etat membre" - Translation from French to Arabic

    • لدولة عضو
        
    • إحدى الدول اﻷعضاء
        
    • من ممثلي الدول اﻷعضاء
        
    Depuis le début du conflit en Bosnie-Herzégovine, nous assistons à l'anéantissement par la violence et par la force d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN منذ اندلاع الصراع في البوسنة والهرسك، مابرحنا نشهد اخضاعا لدولة عضو في اﻷمم المتحدة باستخدام العنف والقوة.
    Celui-ci a reconnu le différend auquel a donné naissance le nom d'un Etat Membre. UN وقد اعترف هذا المجلس بالخلاف الناشئ عن إعطاء اسم لدولة عضو.
    En effet, non seulement cette situation ne contribue pas à renforcer la paix et la stabilité dans la région, mais elle crée un foyer de tension permanente, portant délibérément atteinte aux intérêts légitimes et vitaux d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن هذه الحالة لا يمكن أن تسهم في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة بل إنها تخلق بؤرة توتر دائمة فضلا عن الايذاء المتعمد لمصالح مشروعة وحيوية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un Etat Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement. UN وعندما تقبل الجمعية العامة دعوة من حكومة إحدى الدول اﻷعضاء لعقد مؤتمـر أو اجتمـاع خارج المقار المحددة، تتحمل تلك الحكومة التكلفة الاضافية بالكامل.
    Lorsque l'Assemblée accepte l'offre, par le gouvernement d'un Etat Membre, d'accueillir une conférence ou une organisation hors siège, les coûts supplémentaires devraient être intégralement supportés par ce gouvernement. UN وعندما تقبل الجمعية العامة دعوة من حكومة إحدى الدول اﻷعضاء لعقد مؤتمـر أو اجتمـاع خارج المقار المحددة، تتحمل تلك الحكومة التكلفة الاضافية بالكامل.
    Aucun représentant d'un Etat Membre de la Communauté n'invoquera l'un quelconque des articles précités si un représentant de la Communauté l'a déjà fait à propos de la même question. UN ولا يجوز ﻷي ممثل من ممثلي الدول اﻷعضاء في الجماعة التذرع بأي مادة من المواد السالفة الذكر إذا كان ممثل للجماعة قد فعل ذلك بشأن الموضوع نفسه.
    Il est certain que ces actes regrettables qui empiètent sur l'intégrité territoriale d'un Etat Membre de l'Organisation ont des répercussions sur la paix régionale et la sécurité internationale. UN ومما لا يمكن إنكاره أن هذه الاجراءات غير الحكيمة التي تمس السلامة الاقليمية لدولة عضو في المنظمة لها أبعاد على السلم الاقليمي واﻷمن الدولي.
    En tant que représentant, comme vous, d'un Etat Membre de la Communauté des Caraïbes, je suis certaine que vous conduirez nos délibérations avec l'impartialité et la sagacité nécessaires et indispensables pour concilier les points de vues divergents qui existent à l'égard des questions complexes dont nous sommes saisis. UN وبوصفي زميلة ممثلة لدولة عضو في المجموعة الكاريبية، فإنني واثقة من أنكم ستحققون للمداولات التي تنتظرنا القدر اللازم من الحيدة والمهارة، اﻷمر الذي لا غنى عنه مـن أجــل التوفيق بين وجهات النظر المختلفة بشـأن القضايــا المعقدة والعديدة المطروحة علينا.
    Il y a des moments où le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un Etat Membre doit céder le pas à une décision prise par la communauté internationale afin d'assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales telles que le droit d'être à l'abri de la faim et la protection contre le génocide. UN وثمة أوقات ينبغي فيها لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو أن يفسح الطريق أمام قرار المجتمع الدولي وذلك لتأمين احترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ مثل التحرر من الجوع والحماية من اﻹبادة الجماعية.
    Compte tenu de ce qui précède, ma délégation tient à rappeler qu'à son avis, le Comité spécial n'est pas fondé à examiner cette question, car ce serait là un acte d'ingérence inacceptable dans des affaires qui, de par leur nature même, relèvent de la juridiction interne d'un Etat Membre souverain. UN وفي ضوء ما سبق، يؤكد وفدي من جديد وجهة نظره الثابتة القائلة بأن النظر بأي صورة من الصور في هذه " المسألة " أمر غير ملائم ويشكل تدخلا غير مقبول في شؤون هي من صميم السلطة الداخلية لدولة عضو ذات سيادة.
    Il est regrettable que le train de mesures de paix examiné dans le cadre des pourparlers en cours à Genève repose essentiellement sur les propositions serbo-croates qui, en fait, ont pour objectif la partition tripartite, selon des critères ethniques, d'un Etat Membre de l'ONU. UN ومن المؤسف أن صفقة السلام التي يتم بحثها في محادثات جنيف الجارية تستند بصورة رئيسية إلى الاقتراحات الصربية - الكرواتية، التي تسعى، في اﻷمر الواقع، إلى تقسيم ثلاثي، على أسس طائفية، لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Il découle de cette jurisprudence que < < l'expiration du passeport utilisé pour l'entrée sur le territoire national > > d'un Etat Membre autre que le sien, ou l'absence du permis de séjour ne peuvent justifier un ordre d'expulsion au regard de ces directives. UN ويُستدل من هذا الاجتهاد القضائي على أن " انتهاء صلاحية جواز السفر المستخدم لدخول الإقليم الوطني " لدولة عضو غير الدولة الأم أو الافتقار إلى ترخيص بالإقامة لا يسوغان أمر الطرد وفقا لما يرد في التوجيهين المذكورين().
    Il se félicite de pouvoir annoncer que, le 13 septembre 1993, un mémorandum d'accord a été signé à cet effet avec le gouvernement d'un Etat Membre dans le cadre approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/258. UN ويسر اﻷمين العام أن يبلغ بأنه قد جرى في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ توقيع مذكرة تفاهم بهذا المعنى مع حكومة إحدى الدول اﻷعضاء وذلك في حدود اﻹطار الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٥٨.
    Aucun représentant d'un Etat Membre de la Communauté n'invoquera l'un quelconque des articles précités si un représentant de la Communauté l'a déjà fait à propos de la même question. UN ولا يجوز ﻷي ممثل من ممثلي الدول اﻷعضاء في الجماعة التذرع بأي مادة من المواد السالفة الذكر إذا كان ممثل للجماعة قد فعل ذلك بشأن الموضوع نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more