"d'un examen médical" - Translation from French to Arabic

    • لفحص طبي
        
    • إجراء فحص طبي
        
    • إجراء الفحوصات الطبية
        
    • إجراء الفحص الطبي
        
    • إلى الفحص الطبي
        
    • تقييم طبي
        
    • للفحص الطبي
        
    • مجال الطب الفحوص الطبية
        
    • على فحص طبي
        
    • أثناء الفحص الطبي
        
    158. Par la suite, ils font périodiquement l'objet d'un examen médical en complément des examens médicaux effectués à leur demande. UN 158- وبعد ذلك، يخضع هؤلاء بشكل دوري لفحص طبي إضافة إلى الفحوص الطبية التي تجرى لهم بناءً على طلبهم.
    La première fois qu'ils viennent au centre ou lorsqu'ils sont intégrés au programme, les enfants bénéficient d'un examen médical complet qui permet de déterminer leur état de santé. UN وتخضع الطفلات خلال زيارتهن الأولى للبرنامج وقبولهن فيه، لفحص طبي كامل لتحديد حالتهن الصحية.
    99. Le détenu doit faire l'objet d'un examen médical dans les vingt-quatre heures suivant son admission. UN 99- ويجب إجراء فحص طبي عام للشخص المحتجز في غضون 24 ساعة من إيداعه الاحتجاز.
    Le Comité était d'avis que le requérant avait fourni à l'État partie suffisamment d'éléments au sujet des tortures qu'il aurait subies pour que ce dernier prenne l'initiative de vérifier ses allégations, notamment au moyen d'un examen médical spécialisé. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى قدم إلى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من الأدلة لدعم ما يدعيه من خضوعه للتعذيب، سعياً منه إلى مواصلة التحقيق في ادعاءاته بطرق منها إجراء فحص طبي متخصص.
    La décision quant à la nécessité ou non d'un examen médical est prise lors de l'audience de la Commission et dépend des circonstances de l'affaire et d'autres éléments tels que la crédibilité de la déclaration du demandeur au sujet de la torture. UN وقرار ما إذا كان من اللازم إجراء الفحص الطبي يُتخذ في جلسة من جلسات المجلس ويتوقف على ملابسات الحالة المحددة وعلى مصداقية أقوال ملتمس اللجوء عن التعذيب.
    93. La constatation en bonne et due forme des lésions, en plus d'un examen médical approprié des personnes privées de liberté, est une garantie importante, qui contribue tout autant à prévenir les mauvais traitements qu'à lutter contre l'impunité. UN 93- ويشكل التسجيل الصحيح للإصابات، بالإضافة إلى الفحص الطبي الصحيح للأشخاص المحرومين من حريتهم، ضمانة مهمة تسهم في منع إساءة المعاملة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Il devrait en outre prendre des mesures concrètes pour veiller à ce que tous les enfants, y compris roms, ne puissent être placés dans des écoles spéciales destinées aux enfants mentalement déficients qu'à l'issue d'un examen médical indépendant et que cette décision ne soit pas uniquement fondée sur les capacités de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان عدم اتخاذ القرارات المتعلقة بإيداع أي طفل في الصفوف المُعدَّة لذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك أطفال الروما، دون تقييم طبي مستقل وضمان عدم استناد هذه القرارات إلى قدرات الطفل وحدها.
    Cependant, à ce que l'on savait aucune de ces personnes n'avait fait l'objet d'un examen médical et aucune enquête n'avait été effectuée au sujet de leurs allégations. UN وليس هناك ما يفيد باخضاع أي من هؤلاء اﻷشخاص للفحص الطبي ولا باجراء تحقيقات في ادعاءاتهم.
    Les emplois spécifiques auxquels les femmes ou les mineurs ne peuvent être affectés ou qu'ils ne peuvent exécuter que dans des conditions de travail particulières ou sur la base d'un examen médical préliminaire, sont établis par la loi. UN وتحدد بالقانون الأعمال التي لا يجوز استخدام النساء أو القُصّر فيها، أو لا يجوز قيامهم بها إلا إذا تم توفير ظروف عمل محددة بشأنها أو بناء على فحص طبي أولي.
    Il y est précisé, entre autres, que seuls des policiers dûment formés doivent accompagner les expulsés et que ceuxci doivent faire l'objet d'un examen médical approfondi avant leur départ. UN ويوضح هذا التوجيه الوزاري فيما يوضح أنه لا يجوز إلا لرجال الشرطة المدربين كما ينبغي أن يرافقوا الأشخاص المطرودين الذين يجب أن يخضعوا لفحص طبي مستفيض قبل رحيلهم.
    Dans le domaine de la santé, chaque détenu fait tout d'abord l'objet d'un examen médical et, s'il y a lieu, est conduit dans un établissement de santé civil ou un hôpital spécialisé en milieu pénitentiaire. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية التي توفر للمحتجزين، فإن كل محتجز يخضع في البداية لفحص طبي وإذا دعت الحاجة يحال إلى مؤسسة صحية مدنية أو إلى مستشفى اختصاصي تابع لأحد السجون.
    En outre, les détenus ne font pas l'objet d'un examen médical à leur arrivée au poste de police et la police ne présente pas les suspects devant un juge dans les quarante-huit heures suivant leur arrestation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتم إخضاع المحتجزين لفحص طبي لحظة وصولهم إلى مخافر الشرطة ولا تعرض الشرطة المشتبه بهم على المحكمة في غضون 48 ساعة من توقيفهم.
    En outre, les détenus ne font pas l'objet d'un examen médical à leur arrivée au poste de police et la police ne présente pas les suspects devant un juge dans les quarante-huit heures suivant leur arrestation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتم إخضاع المحتجزين لفحص طبي لحظة وصولهم إلى مخافر الشرطة ولا تعرض الشرطة المشتبه فيهم على المحكمة في غضون 48 ساعة من توقيفهم.
    [L']importance qu'il convient d'accorder à la possibilité, pour l'étranger retenu, de bénéficier d'un examen médical préalable avant la mise en œuvre de la décision d'éloignement du territoire a été mise en évidence. UN " وشُدّد على أهمية السماح للمعتقلين لأسباب تتعلق بالهجرة بالخضوع لفحص طبي قبل تنفيذ قرار ترحيلهم.
    En ce qui concerne les examens médicaux prénuptiaux, il existe de nombreuses maladies, certaines étant endémiques dans diverses régions de l'Azerbaïdjan, qui seraient révélées à l'occasion d'un examen médical. UN 37 - ومضت تقول إنه، بالنسبة للفحوص السابقة على الزواج، هناك أمراض كثيرة، تشمل بعضا من الأمراض المتوطنة في بعض أجزاء أذربيجان، سوف تظهر في حالة إجراء فحص طبي.
    Il convient de satisfaire pleinement les besoins spécifiques des groupes à risque en prévoyant, par exemple, qu'ils puissent bénéficier d'un examen médical effectué par un médecin indépendant ou de l'accès à un conseil sur demande. UN 47- وينبغي أن تحترم الاحتياجات الخاصة للفئات المعرضة للخطر بالكامل من خلال، على سبيل المثال، توفير إجراء فحص طبي مستقل أو الاتصال بمحام عند الطلب.
    La décision quant à la nécessité ou non d'un examen médical est prise lors de l'audition par la Commission et dépend des circonstances de l'affaire et d'autres éléments tels que la crédibilité de la déclaration du demandeur au sujet de la torture. UN وقرار ما إذا كان من اللازم إجراء الفحص الطبي يُتخذ في جلسة من جلسات المجلس ويتوقف على ملابسات الحالة المحددة وعلى مصداقية أقوال ملتمس اللجوء عن التعذيب.
    Il devrait en outre prendre des mesures concrètes pour veiller à ce que tous les enfants, y compris roms, ne puissent être placés dans des écoles spéciales destinées aux enfants mentalement déficients qu'à l'issue d'un examen médical indépendant et que cette décision ne soit pas uniquement fondée sur les capacités de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان عدم اتخاذ القرارات المتعلقة بإيداع أي طفل في الصفوف المُعدَّة لذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك أطفال الروما، دون تقييم طبي مستقل وضمان عدم استناد هذه القرارات إلى قدرات الطفل وحدها.
    Les victimes de viol sont immédiatement prises en charge par le Groupe du soutien à la famille, qui leur fournit les documents médicaux nécessaires pour pouvoir bénéficier d'un examen médical et d'un traitement dans l'un des centres Arc-en-ciel. UN ويحال ضحايا الاغتصاب مباشرة إلى شرطة وحدة دعم الأسرة التي تسلمهن ورقة طبية للفحص الطبي والعلاج بمراكز قوس قزح.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que des personnes pourraient être placées en détention avant jugement pendant de longues périodes sans être présentées à un juge et qu'elles ne peuvent consulter un avocat ou un médecin de leur choix ou bénéficier d'un examen médical indépendant, conformément aux normes internationales. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المزاعم التي تفيد بإمكانية وضع الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لفترة طويلة دون مثولهم أمام قاضٍ، ودون إمكانية الوصول إلى محامٍ أو طبيب من اختيارهم أو الحصول على فحص طبي مستقل، وفقاً للمعايير الدولية.
    Cependant, les policiers devraient toujours être placés hors d'audition, et de préférence hors de vue, d'un examen médical. UN من ناحية أخرى ينبغي لأفراد الشرطة أن يتجنبوا الحضور أثناء مدة الفحص ويفضل ألا يراهم الغير أثناء الفحص الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more