"d'un gouvernement démocratiquement élu" - Translation from French to Arabic

    • حكومة منتخبة ديمقراطيا
        
    • حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا
        
    • حكومة منتخبة ديمقراطياً
        
    en faveur de l'établissement d'un gouvernement démocratiquement élu semble maintenant irrésistible. UN فالاندفاع باتجاه إقامــــة حكومة منتخبة ديمقراطيا أمر يبدو غير قابل اﻵن للتوقف.
    Ce passage réussi d'un gouvernement démocratiquement élu à un autre a constitué un jalon important dans l'histoire politique de la Thaïlande, tout en témoignant, par ailleurs, de la démocratisation croissante du pays. UN وكان هذا التحول الناجح من حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى حكومة أخرى هي أيضا منتخبة ديمقراطيا معلما هاما في تاريخ تايلند السياسي ودلالة على تزايد وجود ديمقراطية تتمتع بها تايلند.
    Par ailleurs, le Conseil a rappelé le caractère historique de ces élections et dit attendre avec intérêt l'installation d'un gouvernement démocratiquement élu. UN وأشار المجلس بالأهمية التاريخية لتلك الانتخابات وتطلع إلى إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    L'accession au pouvoir d'un gouvernement démocratiquement élu en Afrique du Sud symbolise l'aube d'une ère nouvelle non seulement dans ce pays frère mais aussi dans l'ensemble du continent africain. UN إن وصول حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا إلى السلطة في جنوب افريقيا إنما يمثل بزوغ فجر عهد جديد ليس في تلك الدولة الشقيقة فحسب، لكن أيضا في القارة الافريقية بصفة عامة.
    Plus tard, dans sa résolution 1546 (2004), il a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle de premier plan pour aider le peuple et le Gouvernement iraquiens dans la formation d'un gouvernement démocratiquement élu. UN وأكد المجلس، في قراره 1546 (2004)، أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين حكومة منتخبة ديمقراطياً.
    La voix d'un gouvernement démocratiquement élu, que des élections peuvent rappeler à ses responsabilités, doit être le fondement d'un processus contrôlé au niveau national. UN وصوت أية حكومة منتخبة ديمقراطيا يمكن أن تخضع للمساءلة عن طريق التصويت ينبغي أن يكون الركيزة التي ترتكز عليها عملية الملكية الوطنية.
    De même, nous nous félicitons de la tenue réussie des élections qui se sont déroulées sous les auspices de l'ONU au Cambodge, de la conclusion de l'Accord de Governors Island sur le rétablissement d'un gouvernement démocratiquement élu en Haïti, et des progrès réalisés en vue de l'instauration d'une paix durable en El Salvador. UN وفي ميدان آخر، نرحب بنجاح الانتخابات التي جرت تحت رعاية اﻷمم المتحدة في كمبوديا، وإبرام اتفاق جزيرة غفرنرز المعني بإعادة حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى هايتي، والتقدم صوب إرساء سلم دائم في السلفادور.
    Nous sommes heureux d'annoncer que depuis la fin de la guerre civile au Libéria et l'arrivée au pouvoir d'un gouvernement démocratiquement élu, la question des droits de l'homme est passée à l'avant plan. UN ويسرنا أن نعلن أنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في ليبريا وتولي حكومة منتخبة ديمقراطيا زمام السلطة، حازت مسألـــة حقـــوق اﻹنسان علــى المقام اﻷول.
    45. Avec la mise en place au Libéria d'un gouvernement démocratiquement élu, le principal objectif de la MONUL est désormais atteint. UN ٥٤ - بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في ليبريا، فإن الهدف الرئيسي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قد تحقق اﻵن.
    Toutefois, le mérite revient avant tout au peuple libérien qui, tout au long du processus électoral, a apporté la preuve de son attachement à la paix et de son désir de doter le pays d'un gouvernement démocratiquement élu. UN ومع ذلك، وقبل كل شيء، فإن الفضل يعود إلى الشعب الليبري الذي أظهر، من خلال العملية الانتخابية، التزامه بالسلام ورغبته في إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في بلده.
    Celles-ci demeurant sans réponse, alors que la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu avait renforcé les attentes de la population, les manifestations se sont multipliées dans la capitale et dans le reste du pays. UN وأدى عدم تلبية هذه المطالب، والطموحات العالية الناشئة عن إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى تظاهرات متكررة في العاصمة وفي كامل أرجاء هايتي.
    La tenue d'élections libres et régulières en octobre 2005 au plus tard et l'installation d'un gouvernement démocratiquement élu en janvier 2006 constitueraient des étapes très importantes du processus de paix au Libéria. UN 52 - ومن شأن إجراء انتخابات حرة ونزيهة بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2005 وإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في كانون الثاني/يناير 2006 أن يشكلا مَعْلما هاما للغاية على طريق عملية السلام في ليبريا.
    Il devra également jeter les bases d'un gouvernement démocratiquement élu, qui sera constitué à la fin de la transition, en préparant les élections, et en rédigeant une nouvelle constitution. UN وينبغي أيضا وضع الأسس لقيام حكومة منتخبة ديمقراطيا تشكل في نهاية الفترة الانتقالية، بالتحضير للانتخابات، وبصياغة دستور جديد.
    Des progrès considérables ont été réalisés au Burundi depuis la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu en août 2005. UN 38 - حدث تقدم هام في بوروندي منذ تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في آب/أغسطس 2005.
    En Côte d'Ivoire, la réussite qu'a finalement constituée l'avènement d'un gouvernement démocratiquement élu a donné le ton à plusieurs élections prévues en Afrique. UN 26 - وفي كوت ديفوار، مهّد النجاح في تشكيل حكومة منتخبة ديمقراطيا لانتخابات مقبلة عديدة في أفريقيا.
    Les sanctions visant les diamants et le bois ne devaient donc pas être levées avant la mise en œuvre intégrale du processus de désarmement, démobilisation, réinstallation et réinsertion et l'installation d'un gouvernement démocratiquement élu. UN ومن ثم فإن الجزاءات المفروضة على الماس والأخشاب يجب ألا ترفع إلى أن تنجز بالكامل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل وتشكل حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا.
    72. Quant au Nigéria, la Nouvelle-Zélande a pris acte de l'amélioration de la situation des droits de l'homme, ce qui constitue une importante étape vers le retour du Nigéria au sein du Commonwealth, de même que la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu en mai 1999. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بنيجيريا، قال إن نيوزيلندا تقر بوجود تحسن في حالة حقوق اﻹنسان، ووصفه بأنه خطوة مهمة نحو استئناف نيجيريا عضويتها في رابطة الكومنولث البريطاني، كما سيشكل تولي حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا في أيار/ مايو ١٩٩٩ مهام الحكم خطوة مماثلة.
    Il appartiendra avant tout à l'Organisation des Nations Unies, au cours des deux prochains mois, d'assurer les préparatifs techniques des élections, d'aider à mettre en place les conditions voulues pour la tenue d'élections libres et régulières, et de créer un climat de stabilité et de paix propice à l'avènement d'un gouvernement démocratiquement élu. UN وأهم دور لﻷمم المتحدة خلال الشهرين التاليين يتضمن التحضيرات الفنية للانتخابات، والمساعدة في تهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، فضلا عن تهيئة بيئة مساعدة على الانتقال المستقر والسلمي إلى إقامة حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا.
    85. En 1997, la loi no 18 portant amendement de la Constitution a établi la Commission électorale indépendante qui est chargée de faciliter la constitution d'un gouvernement démocratiquement élu en organisant des élections libres, régulières et transparentes conformément au cadre juridique établi pour le Botswana. UN 85- في سنة 1997، أنشأ قانون (تعديل) الدستور رقم 18 لعام 1997 اللجنة الانتخابية المستقلة. والغرض من وجود اللجنة هو تيسير تشكيل حكومة منتخبة ديمقراطياً بإجراء انتخابات شفافة وحرة ونزيهة وفقاً للإطار القانوني القائم في بوتسوانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more