La seconde moitié du siècle nous a permis d'assister à l'indépendance d'un grand nombre de pays qui étaient autrefois sous domination coloniale. | UN | لقد شهد النصف الثاني من هذا القرن، استقلال عدد كبير من البلدان التي كانت خاضعة للحكم الاستعماري. |
14.20 La capacité d'exportation d'un grand nombre de pays en développement continue d'être gravement compromise. | UN | ١٤-٢٠ وما زال هناك عدد كبير من البلدان النامية يواجه عقبات خطيرة تعترض سبيل قدرته على التصدير. |
Pour être un succès, le code doit en effet recueillir l'adhésion d'un grand nombre de pays aux quatre coins de la planète. | UN | ولكي تنجح هذه المدونة، يجب أن يشارك فيها عدد كبير من البلدان من كل المناطق. |
Ne pas tenir compte de la lenteur du développement d'un grand nombre de pays revient à méconnaître l'une des principales causes de l'inégalité croissante des revenus au niveau mondial. | UN | وليس تجاهل وتيرة النمو البطيئة لعدد كبير من البلدان سوى تجاهل أحد المصادر الرئيسية لاتساع التفاوت في الدخل عالميا. |
Un projet de manuel élaboré par une équipe d'experts sera testé par des praticiens d'un grand nombre de pays. | UN | وسوف يُختبر مشروع الدليل، الذي تولى صياغته فريق رئيسي من الخبراء، بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان. |
3. Les recettes budgétaires d'un grand nombre de pays dépendent des recettes d'exportation des produits de base. | UN | ٣ - وأوضح أن عددا كبيرا من البلدان يعتمد على حصائل صادرات السلع الأساسية كمصدر للإيرادات المالية. |
La participation d'un grand nombre de pays nouvellement indépendants aux affaires internationales a également renforcé l'universalité de l'Organisation, et il convient de féliciter chaleureusement le Timor-Leste de les avoir rejoints. | UN | وإن مشاركة عدد كبير من البلدان المستقلة حديثاً في الشؤون الدولية عزز عالمية الأمم المتحدة تعزيزاً كبيراً. |
La Russie, l'Allemagne et la France constatent que la position qu'elles expriment rejoint celle d'un grand nombre de pays, notamment au sein du Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد روسيا وألمانيا وفرنسا أن الموقف الذي أعربت عنه يتفق مع مواقف عدد كبير من البلدان ولا سيما داخل مجلس الأمن. |
Beaucoup de pays estiment de plus en plus que l'énergie nucléaire peut contribuer sensiblement à faire face aux besoins en énergie d'un grand nombre de pays développés mais aussi de ceux en développement. | UN | ويرى كثير من البلدان بشكل متزايد أن الطاقة النووية قادرة على تقديم إسهام كبير في الوفاء باحتياجات عدد كبير من البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية إلى الطاقة على حد سواء. |
En 1997, elle a fait venir à La Haye 168 témoins provenant d’un assez grand nombre de pays. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، استدعي ١٦٨ شاهدا من عدد كبير من البلدان الى لاهاي. |
La vaste majorité, cependant, estime que la réforme devrait prendre en compte l'émergence d'un grand nombre de pays, qui a suivi le processus de décolonisation après la deuxième guerre mondiale. | UN | بيد أن اﻷغلبية العظمى ترى أن الاصلاح ينبغي أن يأخذ في الحسبان نشوء عدد كبير من البلدان نتيجة لعملية إنهاء الاستعمار التي حدثت بعد الحرب العالمية الثانية. |
La GRI était une organisation multipartite constituée de plus de 225 organisations provenant d'un grand nombre de pays. | UN | وهذه المبادرة هي عبارة عن منظمة متعددة أصحاب المصلحة تتألف من أكثر من 225 منظمة من عدد كبير من البلدان. |
Le projet de résolution a pu compter sur l'appui d'un grand nombre de pays. | UN | ويشارك عدد كبير من البلدان في تقديم مشروع القرار. |
La République chinoise de Taiwan a établi des relations diplomatiques avec un certain nombre de pays et a contribué de façon importante au relèvement des économies chancelantes d'un grand nombre de pays et au développement de leurs peuples. | UN | لقد أقامت جمهورية الصين في تايوان علاقات دبلوماسية مع عدد من البلدان وأسهمت إسهاما كبيرا في النهوض بالاقتصادات الضعيفة في عدد كبير من البلدان وتنمية شعوبها. |
13. Le représentant reçoit de diverses sources d'un grand nombre de pays des informations sur la situation des droits de l'homme des personnes déplacées dans leur pays respectif. | UN | ٣١ - ويحصل الممثل من مصادر شتى على معلومات بشأن حالة حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا في عدد كبير من البلدان. |
Il s'en est suivi une marginalisation sans précédent d'un grand nombre de pays et la paupérisation de larges régions, particulièrement en Afrique. | UN | وجاءت النتيجة تهميشا لم يسبق له نظير لعدد كبير من البلدان وافقارا لمناطق شاسعة ولا سيما في أفريقيا. |
Les quotes-parts d'un grand nombre de pays en développement, dont Cuba, ont augmenté du fait de l'amélioration de leur économie. | UN | وفي فترة الأساس تلك، زادت الأنصبة المقررة لعدد كبير من البلدان النامية، بما فيها كوبا، نتيجة لتحسن أداءها الاقتصادي الكلي. |
Chaque année, nous sommes témoins des effets dévastateurs de catastrophes naturelles devant lesquelles les autorités nationales restent impuissantes, exposant la vulnérabilité chronique d'un grand nombre de pays en développement. | UN | وفي كل عام نشهد الآثار المدمرة للكوارث الطبيعية التي تطغى على قدرات السلطات الوطنية، مما يظهر الضعف المزمن لعدد كبير من البلدان النامية. |
Le manuel sera rédigé par une équipe d'experts et le projet sera testé par des praticiens d'un grand nombre de pays. | UN | وسوف يتولى صوغ الدليل فريق رئيسي من الخبراء ويختبر مشروع الدليل بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان. |
6.6 En raison de la baisse des taux de mortalité et de la persistance de taux de fécondité élevés, la proportion d'enfants et d'adolescents reste élevée dans la population d'un grand nombre de pays en développement. | UN | ٦-٦ نظرا لانخفاض مستويات الوفيات وتواصل ارتفاع مستويات الخصوبة، فإن عددا كبيرا من البلدان النامية لا يزال لديه نسب عالية من اﻷطفال والشباب بين السكان. |
Considérant que les mesures destinées à atténuer la gravité du problème de la dette, publique ou privée, n'ont pas abouti à une solution efficace, équitable, propice au développement et durable du problème de la dette en cours et du service de la dette d'un grand nombre de pays en développement, en particulier des pays les plus pauvres et lourdement endettés, ¶ | UN | وإذ تعتبر أن التدابير الرامية إلى تخفيف مشكلة الديون، سواء كانت ذات منشأ رسمي أو خاص، لم تحقق حلاً فعالاً ومنصفاً وموجهاً نحو التنمية ومستديماً لمشكلة الديون المستحقة وخدمة الديون التي يعاني منها عددٌ كبيرٌ من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً والمثقلة بالديون، |
Le Conseil de sécurité avait toujours apporté son ferme soutien et le fait que des envoyés spéciaux d'un grand nombre de pays assistaient aux pourparlers était la preuve de l'importance que la communauté internationale accordait à une solution globale viable. | UN | وما برح مجلس اﻷمن يقدم دعماً لا لبس فيه؛ وقد كان حضور مبعوثين خاصين من بلدان عديدة في المحادثات شاهداً على اﻷولوية العليا التي يوليها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل شامل وقابل للاستمرار. |
Cette conférence avait réuni pour la première fois des enfants et des adolescents, provenant d'un grand nombre de pays du continent américain, qui avaient été sexuellement exploités à des fins commerciales. | UN | ولقد استقطب هذا الاجتماع ﻷول مرة أطفالاً ومراهقين من مجموعة واسعة من البلدان من اﻷمريكتين ممن كانوا قد تعرضوا للاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية. |