"d'un groupe de parties" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من الأطراف
        
    • مجموعات من الأطراف
        
    • مجموعة أطراف
        
    L'une, parlant au nom d'un groupe de Parties, a dit que la responsabilité d'appliquer le cadre incombait principalement aux Parties. UN وقالت ممثلة نيابة عن مجموعة من الأطراف إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الإطار تقع على الأطراف.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de cinq Parties, notamment au nom d'un groupe de Parties. UN وأدلى ببيانات ممثلو خمسة أطراف، بينهم متكلم باسم مجموعة من الأطراف.
    Le représentant d'un groupe de Parties a encouragé les autres Parties à présenter elles-aussi des communications. UN وعمد ممثل مجموعة من الأطراف إلى حث الأطراف الأخرى أيضاً على تقديم تعليقاتها.
    Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties qui n'utilisaient plus de bromure de méthyle, s'est dit préoccupé par la persistance, voire, dans certains cas, l'augmentation de son utilisation pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. UN وأعرب ممثل آخر تكلّم باسم مجموعة من الأطراف لم تعد تستخدم بروميد الميثيل عن القلق إزاء تواصل استخدامه، بل وتزايده في بعض الحالات، للأغراض الخاصة بالحجر ومعالجات ما قبل الشحن.
    Dans cette optique, elle a proposé que seules les délégations parlant au nom d'un groupe de Parties prennent la parole pour faire de brèves observations liminaires. UN وكي يتسنى ذلك، اقترحت الرئيسة أن يقتصر الإدلاء بكلمات افتتاحية على كلمات موجزة تدلي بها وفود تتحدث باسم مجموعات من الأطراف().
    Dans cette optique, elle a proposé que seules les délégations parlant au nom d'un groupe de Parties prennent la parole pour faire de brèves observations liminaires. UN وكي يتسنى ذلك، اقترحت الرئيسة أن تدلي الوفود التي تتحدث باسم مجموعة أطراف فقط بملاحظات افتتاحية موجزة().
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, s'est félicité du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique sur les transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN 110- وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من الأطراف فأشار مع التقدير، إلى تقرير الفريق عن النقل المبرّد في القطاع البحري.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de Parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة عندما يتعلق الأمر بوثيقة صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de Parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة إذا كانت صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Le représentant d'un groupe de Parties a signalé que des agents du service de sécurité avaient refusé à plusieurs représentants d'une organisation non gouvernementale l'admission à la réunion en cours du Groupe de travail. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أن موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة حرموا العديد من ممثلي منظمة غير حكومية من الدخول لحضور الدورة الحالية للفريق العامل.
    Le représentant d'un groupe de Parties était d'avis que l'intérêt que les pays en développement portaient aux directives constituait un élément déterminant pour aller de l'avant. UN وقال ممثل مجموعة من الأطراف إن من شأن مستوى اهتمام البلدان النامية بالمبادئ التوجيهية أن يكون عاملاً محدداً رئيسياً في طريق المضي قدماً.
    Le représentant d'un groupe de Parties a rappelé qu'en vertu de la Convention de Vienne sur le droit des traités, il appartenait en dernier ressort aux Parties de s'accorder sur une interprétation de la Convention. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أنه طبقاً لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن السلطة الأخيرة للاتفاق على تفسير الاتفاقية تكمن مع الأطراف.
    Le représentant d'un groupe de Parties a fait observer que de plus amples informations sur les propositions et les options relatives à cette structure seraient nécessaires avant que l'idée n'en soit examinée plus avant par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. UN وأبدى ممثل مجموعة من الأطراف تعليقا مفاده أنّ الأمر يتطلب، قبل متابعة النظر في المفهوم خلال المؤتمر التاسع للأطراف، مزيدا من المعلومات عن المقترحات والخيارات بشأن هذه الهيئة.
    12. Le 5 avril, le secrétariat a reçu une communication d'un groupe de Parties contenant des avis relatifs à l'ordre du jour provisoire. UN 12- وفي 5 نيسان/أبريل، استلمت الأمانة بياناً من مجموعة من الأطراف تتضمن آراء بشأن جدول الأعمال المؤقت.
    Un représentant, parlant au nom d'un groupe de Parties, s'est félicité des travaux effectués jusque-là et a proposé certains amendements au document d'orientation, en se fondant sur le réexamen des directives techniques. UN ورحب أحد الممثلين متحدثاً باسم مجموعة من الأطراف بالعمل الذي تم، واقترح إدخال بعض التعديلات على الوثيقة التوجيهية، استناداً إلى استعراض المبادئ التوجيهية التقنية.
    Une autre, parlant au nom d'un groupe de Parties, a demandé que les centres régionaux des conventions soient utilisés autant que possible et que les pratiques optimales soient mises en commun par ces centres et par d'autres organes internationaux. UN وتحدثت ممثلة أخرى باسم مجموعة من الأطراف مطالبة بالاستفادة بقدر الإمكان من المراكز الإقليمية للاتفاقيات وبتبادل الممارسات الجيدة بينها وبين الهيئات الدولية.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de Parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة إذا كانت صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de huit Parties, dont un a parlé au nom d'un groupe de Parties. UN وأدلى ببيانات ممثلو ثمانية أطراف، من بينهم متحدث باسم مجموعة من الأطراف().
    Un autre représentant, qui s'exprimait aussi au nom d'un groupe de Parties, a déclaré que son pays avait été victime d'une mise en décharge illicite de déchets dangereux en 2006 et que, de ce fait, il s'intéressait de près à la question de l'élimination de ce type de déchets dans les conditions requises. UN 5 - وتحدث ممثل آخر نيابة عن مجموعة من الأطراف فقال إن بلده كان ضحية عملية إغراق غير مشروعة لنفايات خطرة في عام 2006 ويهتم بلده اهتماماً بالغاً بمسألة سلامة التخلص من مثل هذه النفايات.
    Il a également pris note des communications reçues du Groupe d'experts du transfert de technologies et d'un groupe de Parties, figurant dans les documents FCCC/SBI/2003/INF.12/Add.1 et FCCC/SBI/2003/MISC.1/Add.1, respectivement; UN وأحاطت الهيئة علماً أيضاً بالعروض الواردة من فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا ومن مجموعة من الأطراف على النحو الوارد في الوثيقتين FCCC/SBI/2003/INF.12/Add.1 وFCCC/SBI/2003/MISC.1/Add.1، على التوالي؛
    21. Le Président suggère que, suivant la pratique établie, le Groupe de travail spécial commence ses travaux dès que possible et que, à cette fin, seules les délégations parlant au nom d'un groupe de Parties formulent des observations liminaires succinctes. UN 21- ويقترح الرئيس، عملاً بالممارسة المتبعة، أن يبدأ فريق العمل التعاوني أعماله في أقرب وقت ممكن، ولتحقيق ذلك، يقترح أن تُدلي الوفود المتحدثة باسم مجموعة أطراف فقط بملاحظات افتتاحية موجزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more