"d'un incident survenu" - Translation from French to Arabic

    • حادثة وقعت
        
    • حادث وقع
        
    • بالحادثة التي وقعت
        
    • بحادث وقع
        
    • بحادثة جرت
        
    • بحادثة وقعت
        
    92. Le Gouvernement a indiqué à ce sujet que, à la suite d'un incident survenu sur la voie publique impliquant des policiers, Francisco Saavedra et Luis Soria avaient été arrêtés le 23 mai 1999 et maltraités par les policiers susmentionnés. UN 92- فقد أفادت الحكومة في هذا الصدد أن المدعوين فرانسيسكو سعافدرا ولويس سوريا قد اعتقلا في 23 أيار/مايو 1999 إثر حادثة وقعت في الشارع مع أفراد من الشرطة، وأساء فيها هؤلاء الأفراد معاملتهم.
    Elle a également été informée que les auteurs d'un incident survenu récemment à Bugojno avaient été arrêtés, et suivra la situation pour voir si des sanctions appropriées sont prises à leur encontre. UN وجرى إبلاغها أن مرتكبي حادثة وقعت في اﻵونة اﻷخيرة في بوغوينو قد اعتقلوا. وسوف تتابع هي اﻷحداث لترى ما إذا كان سيجرى معاقبتهم على ما ارتكبوه من أعمال.
    À la prison de Bamenda, une personne a été tuée lors d'un incident survenu le 26 octobre 2008. UN وفي حادث وقع في 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2008 في سجن باميندا، قتل شخص رميا بالرصاص.
    La Turquie a également présenté un autre rapport, daté du 5 février 2001, faisant état d'un incident survenu à Athènes. UN 9 - وقدمت تركيا أيضا تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 عن حادث وقع في أثينا.
    Le 6 décembre 2002, le Bureau du Procureur de Vienne a mis fin aux poursuites pour menaces graves engagées en raison d'un incident survenu le 8 octobre 2002, Şahide Goekce ayant déclaré par écrit à la police qu'elle s'était blessée avec un morceau de métal. UN 4-8 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، سحب مكتب المدعي العام في فيينا الاتهامات المتعلقة بتوجيه تهديد جنائي خطير فيما يتصل بالحادثة التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002، لأن شهيدة غويكشه قدمت بيانا خطيا إلى الشرطة تدعي فيه أن إصابتها نتجت عن احتكاك.
    En vue du rapport que vous devez présenter au Conseil de sécurité sur la situation dans la péninsule de Prevlaka, je saisis cette occasion pour vous informer d'un incident survenu le 10 septembre 1998 à 6 h 5, avant la première série de négociations. UN وفيما يتعلق بالتزامكم بتقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن عن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا، أغتنم هذه الفرصة لكي أبلغكم بحادث وقع في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في الساعة ٠٥/١٨، قبل بدء الجولة اﻷولى من المفاوضات.
    L'auteur est sous le coup de deux inculpations d'assassinat dans l'État de Pennsylvanie par suite d'un incident survenu à Philadelphie en 1988. UN ومقدم البلاغ مطلوب في ولاية بنسلفانيا بتهمتي القتل العمد، فيما يتعلق بحادثة جرت في فيلادلفيا في عام ٨٨٩١.
    Lors d'un incident survenu pendant la période considérée, l'Office avait organisé avec le bureau de liaison des FDI la visite d'une équipe médicale à El Mawasi. UN وفي حادثة وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت الوكالة ترتيبات مع ضابط اتصال من جيش الدفاع الإسرائيلي لقيام فريق طبي بزيارة المواسي.
    Il a précisé que la liberté de circulation de la force avait été entravée lors d'un incident survenu le 13 septembre et au cours duquel un soldat de la FINUL a été blessé. UN وأشار إلى عرقلة حرية القوة في التنقل في حادثة وقعت في 13 أيلول/سبتمبر نجم عنها إصابة خفيفة لأحد جنود القوة.
    M. Matthews pense que s'il a été traité de cette manière, c'est à cause de ce qu'il avait écrit au sujet d'un incident survenu dans la prison en novembre 1988, au cours duquel un prisonnier avait été tué par des gardiens. UN ويعتقد السيد ماثيوز أن سبب ذلك يرجع إلى أنه كتب عن حادثة وقعت في السجن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨ قتل فيها الحراس أحد المساجين.
    70. Au cours d'un incident survenu le 18 juin 1995, 7 personnes ont été tuées et 12 autres blessées lorsqu'un obus tiré par les forces serbes de Bosnie a atteint le faubourg occidental de Dobrinja. UN ٠٧- وفي حادثة وقعت في ٨١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ قتل سبعة أشخاص وأصيب ٢١ بجراح عندما سقطت قذيفة أطلقتها قوات الصرب البوسنيين في ضاحية دوبرينيا الغربية.
    Lors d'un incident, survenu le 10 octobre 1993, un couple de personnes âgées a été attaqué par des soldats en uniforme mais non en service, et l'épouse est morte de ses blessures. UN وتعرض زوجان مسنان في حادثة وقعت يوم ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ لهجوم شنه عليهما جنود يرتدون الزي العسكري، ولكن في غير أوقات الخدمة، وتوفيت الزوجة من جراء جروحها.
    70. Au cours d'un incident survenu le 18 juin 1995, 7 personnes ont été tuées et 12 autres blessées lorsqu'un obus tiré par les forces serbes de Bosnie a atteint le faubourg occidental de Dobrinja. UN ٠٧- وفي حادثة وقعت في ٨١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ قتل سبعة أشخاص وأصيب ٢١ بجراح عندما سقطت قذيفة أطلقتها قوات الصرب البوسنيين في ضاحية دوبرينيا الغربية.
    Lors d'un incident survenu dans le village de Masumana situé entre Masiaka et la borne 38, et relaté par des témoins oculaires, plusieurs enfants en bas âge auraient été assassinés par des membres du FUR/CRFA. UN وفي حادث وقع في قرية ماسومانا الواقعة بين ماسياكا والميل ٨٣، وصف شهود عيان قتل عدة أطفال من قِبل الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    À la suite d'un incident survenu le 6 mars, environ 900 civils ont cherché refuge dans la base de la MINUSS, et des incidents qui se sont produits les 21 et 22 mars ont poussé plus de 1 100 civils à y chercher protection. UN وأسفر حادث وقع في 6 آذار/مارس عن قيام ما يصل إلى 900 مدني تقريبا بطلب الحماية، وتسببت حوادث وقعت في يومي 21 و 22 آذار/مارس في طلب أكثر من 100 1 مدني الحماية في قاعدة البعثة.
    Il avait témoigné le 18 décembre auprès de représentants du Bureau au sujet d'un incident, survenu le 13 décembre, au cours duquel plusieurs civils non armés auraient été tués par les militaires. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، كان السيد ندايزييه قد أدلى بشهادة إلى موظفي المفوضية بشأن حادث وقع في 13 كانون الأول/ديسمبر زعم أن السلطة العسكرية قد قتلت فيه عدة مدنيين عزل.
    En août 1997, elle s'est rendue à Jajce, localité d'où les rapatriés bosniaques ont été expulsés lors d'un incident survenu le 3 août, mais que la plupart d'entre eux ont réintégrée. UN وزارت المقررة الخاصة في تموز/يوليه ٧٩٩١ منطقة يايشي، التي أرغم فيها العائدون البوشناق على مغادرة البلدة خلال حادث وقع في ٣ تموز/يوليه، إلا أن معظم هؤلاء عادوا إليها.
    Au cours d'une visite effectuée à Gbarnga le 21 décembre 1995, une équipe de la MONUL a vu cinq détenus que le NPFL tient pour responsables d'un incident survenu à Tappita en septembre dernier, au cours duquel plusieurs civils ont été tués par des combattants armés du NPFL. UN وخلال زيارة لغبارنغا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، شاهد فريق تابع للبعثة خمسة من المحتجزين الذين تعتبرهم الجبهة الوطنية القطرية الليبرية مسؤولين عن حادث وقع في تابيتا في أيلول/سبتمبر الماضي، ولقى فيه مدنيون عديدون مصرعهم على أيدي المقاتلين المسلحين التابعين للجبهة.
    En août 1997, le Rapporteur spécial s'est rendue à Jajce, ville dont les rapatriés bosniaques ont été expulsés lors d'un incident survenu le 3 août, mais que la plupart d'entre eux ont réintégré depuis lors. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، زارت المقررة الخاصة بلدة يايتشي، التي أُرغم العائدون البوسنيون على الخروج منها خلال حادث وقع في ٣ آب/أغسطس، ولكن معظمهم عادوا إليها بعد ذلك.
    Le 6 décembre 2002, le Bureau du Procureur de Vienne a mis fin aux poursuites pour menaces graves engagées en raison d'un incident survenu le 8 octobre 2002, Şahide Goekce ayant déclaré par écrit à la police qu'elle s'était blessée avec un morceau de métal. UN 4-8 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، سحب مكتب المدعي العام في فيينا الاتهامات المتعلقة بتوجيه تهديد جنائي خطير فيما يتصل بالحادثة التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002، لأن شهيدة غويكشه قدمت بيانا خطيا إلى الشرطة تدعي فيه أن إصابتها نتجت عن احتكاك.
    123. Le 26 février 1995, on apprenait que les dirigeants du mouvement Gush Shalom (Bloc de la paix) avaient adressé un télégramme au Premier Ministre Yitzhak Rabin pour lui demander d'ouvrir une enquête sur les circonstances d'un incident survenu le 22 février près du village de Dura : des soldats en civil avaient ouvert le feu sur une voiture transportant trois activistes du Fatah. UN ١٢٣ - وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، أفادت البلاغات أن قادة حركة غوش شالوم )أي جبهة السلام( قد أرسلوا برقية الى اسحق رابين رئيس الوزراء، يطلبون فيها إجراء تحقيق في الظروف المحيطة بحادث وقع في ٢٢ شباط/فبراير حينما أطلق جنود متنكرون النيران على سيارة كانت تقل ثلاثة حركيين تابعين لفتح قرب قرية دورا.
    L'auteur est sous le coup de deux inculpations d'assassinat dans l'Etat de Pennsylvanie par suite d'un incident survenu à Philadelphie en 1988. UN وصاحب البلاغ مطلوب في ولاية بنسلفانيا بتهمتي القتل العمد، فيما يتعلق بحادثة جرت في فيلادلفيا في عام ٨٨٩١.
    Le Groupe d'experts a été informé d'un incident survenu en avril 2005 dans la région forestière de Guinée près de Sinko, important marché qui dessert la Guinée, la Côte d'Ivoire et même le Mali. UN 72 - أبلغ الفريق بحادثة وقعت في شهر نيسان/أبريل 2005 بالقرب من سينكو في إقليم فوريستيير، وهذه البلدة هي سوق رئيسية تخدم غينيا وكوت ديفوار، كما تخدم مالي أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more