"d'un large appui" - Translation from French to Arabic

    • بتأييد واسع النطاق
        
    • دعم واسع النطاق
        
    • تأييدا واسعا
        
    • دعماً واسعاً
        
    • تأييدا واسع النطاق
        
    • دعما واسع النطاق
        
    • دعماً واسع النطاق
        
    • بدعم واسع النطاق
        
    • عن تأييد واسع النطاق
        
    • تأييد كبير
        
    • تأييداً واسعاً
        
    • بدعم دولي واسع
        
    • الدعم على نطاق واسع
        
    • هناك تأييد قوي
        
    • دعما كبيرا
        
    Nous savons cependant que cette décision ne jouit pas encore d'un large appui. UN ومع ذلك ندرك أن مثل هـــذا القرار لا يحظى بتأييد واسع النطاق.
    Sixièmement, la notion de zones exemptes d'armes nucléaires fait l'objet d'un large appui. UN سادسا، ثمة دعم واسع النطاق لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent que celui-ci bénéficiera d'un large appui. UN ومن المأمول أن يجد مقدمو مشروع القرار تأييدا واسعا.
    Cette proposition conjointe a été appuyée par une proposition distincte émanant du Gouvernement argentin et a bénéficié d'un large appui des Parties tant développées qu'en développement. UN وضُم إلى هذا الاقتراح المشترك اقتراح منفصل مقدم من حكومة جمهورية الأرجنتين، وتلقى دعماً واسعاً من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    La création d'un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires a fait l'objet d'un large appui. UN ولاقت فكرة إنشاء صندوق استئماني عن طريق التبرعات تأييدا واسع النطاق.
    Nous espérons vivement que notre texte bénéficiera d'un large appui. UN ونأمل أن ينال مشروع قرارنا دعما واسع النطاق.
    Notre initiative, fort heureusement, a bénéficié d'un large appui. UN ولحسن الطالع، لقيت المبادرة التي تقدمنا بها دعماً واسع النطاق.
    Nous formons le vœu sincère que cette recommandation soit rapidement suivie d'effets et bénéficie d'un large appui. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يتسنى الدفع بهذه التوصية قدما وأن تحظى بدعم واسع النطاق.
    Le texte révisé de ces définitions a bénéficié d'un large appui. UN وأُعرب عن تأييد واسع النطاق لتلك التعاريف بصيغتها المنقحة.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الإقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    Je me réjouis que la Conférence ait considérablement progressé sur cette question au cours de la présente session, et je pense qu'il est légitime de conclure que l'idée d'utiliser les dispositions de la Convention relatives au règlement des différends aux fins de l'Accord bénéficie d'un large appui. UN وإنه مما يسرني أن المؤتمر قد أحرز تقدما كبيرا بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة ومن اﻹنصاف أن نخلص إلى أنه يوجد دعم واسع النطاق لاستخدام أحكام تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية ﻷغراض هذا الاتفاق.
    Au cours des activités préparatoires pour le Sommet, l'Année internationale de l'eau douce, 2003, a bénéficié d'un large appui. UN 6 - وخلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة، أُعرِب عن دعم واسع النطاق للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003.
    Nous espérons que ce projet de résolution bénéficiera une fois encore d'un large appui, notamment de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN ونرجو أن ينال مشروع القرار المتعلق بهذا الموضوع تأييدا واسعا بين المجموعات ومنها الدول الحائرة للأسلحة النووية.
    Cette proposition conjointe a été appuyée par une proposition distincte émanant du Gouvernement argentin et a bénéficié d'un large appui des Parties tant développées qu'en développement. UN وضُم إلى هذا الاقتراح المشترك اقتراح منفصل مقدم من حكومة جمهورية الأرجنتين، وتلقى دعماً واسعاً من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    Nous prenons note avec satisfaction de l'existence d'un large appui pour ces positions, même à l'extérieur de ces organisations. UN ونلاحظ بعين التقدير أن هناك تأييدا واسع النطاق لهذين الموقفين، حتى فيما يتجاوز المنظمتين المعنيتين.
    Le Groupe a bénéficié d'un large appui de la Cellule embargo, en particulier pour les investigations concernant les armes, les douanes et les diamants. UN وتلقى الفريق دعما واسع النطاق من الخلية المعنية بالحظر، وخصوصا ما تعلق منه بتحقيقات الفريق ذات الصلة بالأسلحة والجمارك والألماس.
    La proposition russe d'organiser une rencontre à Moscou sur le règlement du conflit au Moyen-Orient est également à l'ordre du jour et bénéficie d'un large appui. UN كما أن الاقتراح الروسي بتنظيم اجتماع في موسكو معني بالتسوية في الشرق الأوسط مطروح للبحث أيضا ويلقى دعماً واسع النطاق.
    Le Centre bénéficie d'un large appui de la communauté internationale, notamment du PNUD, de l'UNICEF, de l'OMS et des organismes bilatéraux de développement, en plus de l'important soutien qu'il reçoit du Gouvernement bangladeshi. UN ويحظى المركز بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ووكالات التنمية الثنائية، باﻹضافة إلى دعم قوي من حكومة بنغلاديش.
    106. Les travaux futurs envisagés sur les trois questions ont bénéficié d'un large appui. UN 106- وأعرب عن تأييد واسع النطاق للاضطلاع بأعمال مقبلة بشأن المواضيع الثلاثـة جميعها.
    En outre, la participation d'États petits et moyens et, bien entendu, de pays africains au Conseil a bénéficié d'un large appui. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك تأييد كبير لإدراج الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأفريقيا طبعا، في توسيع المجلس.
    Cette proposition avait déjà bénéficié d'un large appui dans le passé, comme l'ont rapporté les anciens coordonnateurs spéciaux. UN وهذا مقترح لقي فعلاً تأييداً واسعاً في الماضي، كما ذكر مقررون خاصون سابقون.
    Il est évident aussi que le droit naturel de chacun de ces territoires de décider de son propre avenir politique jouit d'un large appui international. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    Ainsi, pour agir efficacement, elle doit bénéficier d'un large appui. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى الدعم على نطاق واسع لاتخاذ إجراءات فعالة.
    112. L'avis selon lequel le projet d'article, tel qu'il était rédigé actuellement, était incomplet, en ce sens qu'il traitait seulement des marchandises et du transporteur mais ne mentionnait pas, en particulier, d'autres aspects essentiels tels que la livraison et le moyen de transport, a bénéficié d'un large appui. UN 112- كان هناك تأييد قوي للرأي القائل إنّ مشروع المادة، بصيغته الحالية، ناقص لأنه يتناول البضاعة والناقل فحسب، ولكنه لا يذكر، على وجه الخصوص، جوانب أساسية أخرى، مثل التسليم ووسائل النقل.
    Comme lors des sessions précédentes, le Sénégal présentera un projet de résolution concernant les jeunes, conjointement avec la Moldavie et le Portugal, et espère qu'il bénéficiera d'un large appui. UN وكما حدث في الدورات السابقة، سوف تقدم السنغال مشروع قرار يتصل بالشباب، بالتعاون مع البرتغال ومولدوفا وتأمل أن يتلقى هذا المشروع دعما كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more