"d'un lien" - Translation from French to Arabic

    • وجود علاقة
        
    • وجود صلة
        
    • ترتبط بقوة
        
    • من حيث إقامة رابطة
        
    • على الصلة
        
    • أي صلة
        
    • بصورة مرضية على الارتباط
        
    • إلى العلاقة
        
    • أن هناك علاقة
        
    • هناك صلة
        
    • لوجود صلة
        
    • ضمان وجود رابط
        
    • عن وجود صلات
        
    • تم فحص الارتباط
        
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Cependant, le Comité a conclu qu'il fallait vérifier, dans chaque cas, l'existence d'un lien de causalité avec l'invasion. UN ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو.
    Aucune donnée statistique ou étude officielle n'a confirmé l'existence d'un lien entre la prostitution et l'industrie du tourisme. UN ولا توجد بيانات أو بحوث رسمية تؤكد وجود صلة بين الدعارة وصناعة السياحة أو تؤيد ذلك.
    Il a également été indiqué qu'aucune donnée ou recherche publique n'étayait l'existence d'un lien entre prostitution et industrie du tourisme à Sainte-Lucie. UN وأفيد أيضاً بأنه لا توجد بيانات رسمية أو أية أبحاث تثبت وجود صلة بين ممارسة البغاء وقطاع السياحة في سانت لوسيا.
    Enfin, ils ont montré l'existence d'un lien significatif entre les facteurs de bioamplification de 35 n-alcanes chlorés (incluant des paraffines chlorées à chaîne courte et de longueur moyenne) et le nombre d'atomes de carbone et de chlore de leur molécule ainsi que leur log Koe. UN وقد دلل Fisk وآخرون (2000) على أن عوامل التضخيم الأحيائي بالنسبة للكانات المكلورة 35 - ن (البيانات التجميعية للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ومتوسطة السلسلة) ترتبط بقوة بعدد ذرات الكربون زائداً الكلور لكل مركب وبمعامل تفريق الماء.
    Mais il s'en distingue par le choix de critères différents de ceux découlant des règles de la concurrence de l'UE (et qui se rapprochent de celles de la législation sud-africaine sur la concurrence) pour caractériser ces pratiques commerciales restrictives, et par la mention expresse d'un lien avec le territoire des parties. UN بيد أن هذا الاتفاق يختلف عن تلك الاتفاقات من حيث استعمال معايير تختلف عن المعايير الواردة في قواعد المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي (وتماثل المعايير الواردة في قانون المنافسة لدى جنوب أفريقيا) لوصف الممارسات التجارية التقييدية هذه، وكذلك بالتحديد من حيث إقامة رابطة بإقليم الطرفين.
    Bojoplast a fourni des factures d'achat initiales provenant de Croatie, mais n'a pas pu démontrer l'existence d'un lien entre les deux ensembles de documents. UN وقدمت بويوبلاست فواتير الشراء الأصلية من كرواتيا. ومع ذلك، لم تستطع بويوبلاست البرهنة على الصلة بين مجموعتي المستندات.
    Cependant, le Comité a conclu qu'il fallait vérifier, dans chaque cas, l'existence d'un lien de causalité avec l'invasion. UN ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو.
    En outre, le principal critère demeurait l'existence d'un lien linguistique avec le peuple sami. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القاعدة الأساسية لا تزال هي ضرورة وجود علاقة لغوية بشعب الصامي.
    L'équipe n'a pas découvert de preuve tangible d'un lien entre Nguba et le massacre de Gatumba. UN ولكن الفريق لم يكتشف أية أدلة ملموسة تثبت وجود علاقة بين نغوبا ومجزرة غاتومبا.
    Quelques rapports font état d'un lien potentiel entre drogue et armes, comme décrit dans le paragraphe ci-dessus. UN وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة.
    En outre, ils n'établissent pas l'existence d'un lien entre l'afflux de rapatriés et cette fraction des dépenses supplémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تثبت الأدلة وجود صلة بين تدفق العائدين والنفقات الإضافية.
    Un État pouvait, s'il le souhaitait, opposer à cette réclamation l'existence d'un lien authentique entre l'individu et un État autre que l'État de nationalité, qu'un tel lien plus fort existât ou non avec luimême. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    Enfin, ils ont montré l'existence d'un lien significatif entre les facteurs de bioamplification de 35 n-alcanes chlorés (incluant des paraffines chlorées à chaîne courte et de longueur moyenne) et le nombre d'atomes de carbone et de chlore de leur molécule ainsi que leur log Koe. UN وقد دلل Fisk وآخرون (2000) على أن عوامل التضخيم الأحيائي بالنسبة للكانات المكلورة 35 - ن (البيانات التجميعية للبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة ومتوسطة السلسلة) ترتبط بقوة بعدد ذرات الكربون زائداً الكلور لكل مركب وبمعامل تفريق الماء.
    Mais il s'en distingue par le choix de critères qui diffèrent de ceux prévus par les règles de la concurrence de l'UE (et qui se rapprochent de ceux prévus par la législation sud-africaine sur la concurrence) pour caractériser ces pratiques commerciales restrictives, et par la mention expresse d'un lien avec le territoire des parties. UN بيد أن هذا الاتفاق يختلف عن تلك الاتفاقات من حيث استعمال معايير تختلف عن المعايير الواردة في قواعد المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي (وتماثل المعايير الواردة في قانون المنافسة لدى جنوب أفريقيا) لوصف الممارسات التجارية التقييدية هذه، وكذلك بالتحديد من حيث إقامة رابطة بإقليم الطرفين.
    Plusieurs études épidémiologiques se sont penchées sur la possibilité d'un lien entre l'exposition humaine au HCH et le cancer du sein. UN وقد أُجري العديد من الدراسات على الصلة المحتملة بين تعرض الإنسان لسداسي كلور حلقي الهكسان وسرطان الثدي.
    M. Tadman n'a pas non plus démontré l'existence d'un lien quelconque entre le recrutement préférentiel des écoles catholiques et le harcèlement dont il aurait été victime. UN كذلك لم يثبت السيد تادمان وجود أي صلة بين إعطاء الأفضلية للكاثوليك في التوظيف والتحرش الذي يدّعي التعرّض له.
    380. Dans un cas (par. 373), le Comité estime que la réclamation répond à la règle exigeant l'existence d'un lien de causalité direct. UN ٠٨٣- ويرى الفريق بالنسبة لحالة واحدة )انظر الفقرة ٣٧٣ أعلاه( أنه لم يجر البرهنة فيها بصورة مرضية على الارتباط المباشر بغزو واحتلال الكويت، وإن كان الفريق يلاحظ أن شقيقة المطالب هي التي تكبدت من الناحية العملية الخسائر المذكورة في المطالبة.
    Toutefois, le document final devant être examiné en septembre ne semblait pas suivre totalement cette approche, puisque toutes les questions de développement y étaient considérées comme de simples enjeux pour la sécurité, d'où le glissement d'un lien entre développement et paix à un lien entre développement et sécurité. UN غير أن الوثيقة النهائية التي ستٌناقش في شهر أيلول/سبتمبر تبدو وكأنها لا تقر هذا النهج إقرارا تاما، إذ تعتبر جميع المسائل الإنمائية مجرد تحديات أمنية، وهذا ما يفسر التحول في التركيز من العلاقة بين التنمية والسلم إلى العلاقة بين التنمية والأمن.
    On s'accorde désormais à reconnaître l'existence d'un lien étroit entre la promotion de la femme et la diminution de la fécondité. UN وما أصبح بديهيا اﻵن هو أن هناك علاقة وثيقة بين تقدم المرأة وخفض معدلات الخصوبة.
    Désormais, l'existence d'un lien étroit entre le négoce illicite des diamants bruts et les conflits armés en Afrique est fermement établie. UN لقد ثبت يقينا الآن أن هناك صلة قوية بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وبين تأجيج الصراعات المسلحة في أفريقيا.
    Récemment, on a beaucoup entendu parler ici de la possibilité troublante d'un lien éventuel entre le terrorisme et les armes de destruction massive. UN وقد قيل الكثير في الآونة الأخيرة ونوقش الكثير هنا عن الاحتمال المتعلق لوجود صلة بين الإرهاب وانتشار أسلحة الدّمار الشّامِل.
    Il existe un avantage potentiel dans l'établissement d'un lien électronique entre des fichiers de consultants et les documents d'évaluation du comportement professionnel de ceux-ci, et dans le fait de rendre ces données accessibles pour les responsables qui recrutent des consultants. UN 157- وتوجد فائدة محتملة يمكن جنيها من ضمان وجود رابط إلكتروني بين قوائم الخبراء الاستشاريين وسجلات تقييم أدائهم، ومن إتاحة إمكانية اطلاع المديرين القائمين بالتعيين عليها.
    Lorsqu'une enquête fait apparaître la possibilité d'un lien avec le terrorisme, le FBI coordonne ses investigations avec les autres organismes fédéraux de police et les divers services de renseignement américains et, si besoin est, avec les services de renseignement et les autorités judiciaires des pays étrangers concernés. UN وإذا كشفت التحقيقات عن وجود صلات إرهابية مريبة، ينسق مكتب التحقيقات الفيدرالي تحقيقاته مع الوكالات الفيدرالية الأخرى لإنفاذ القانون والأعضاء الآخرين في دوائر الاستخبارات وعند الاقتضاء، مع سلطات مكافحة التجسس والتحقيقات الجنائية الأجنبية.
    Une autre étude s'est penchée sur l'existence possible d'un lien entre les concentrations de divers pesticides organochlorés, dont le bêta-HCH, dans le lait maternel et la cryptorchidie. Les taux de bêta-HCH des échantillons de lait étudiés étaient mesurables mais n'étaient pas statistiquement beaucoup plus élevés que ceux des échantillons de contrôle. UN وفي دراسة أخرى، تم فحص الارتباط بين تركيزات العديد من مبيدات الآفات الأرغانوكلورية ومن ببينها بيتا - HCH لبن الثدي، واختفاء الخصيتين، وكانت بيتا - HCH قابلة للقياس، ولكن غير مرتفعة بصورة مهمة من الناحية الإحصائية في لبن الحالات المعنية عنها في لبن القياس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more