Les relations d'Al-Shabaab avec la population locale varient d'un lieu à l'autre. | UN | وتختلف علاقة حركة الشباب بالسكان المحليين من مكان إلى آخر. |
La révolution des technologies de l'information a lieu dans un monde qui est si profondément divisé que son impact varie grandement d'un lieu à un autre. | UN | إن ثورة المعلومات والتكنولوجيا تحدث في عالم ينقسم انقساما عميقا جدا مما يجعل أثر هذه الثورة يختلف إلى حد كبير من مكان إلى آخر. |
Cette question est en fait très complexe et diffère d'un lieu à l'autre. | UN | الواقع أن القضية بالغة التعقيد، وتختلف من مكان إلى آخر. |
Dans le premier cas, les habitants de certaines zones où agissaient des groupes de guérilleros se sont vu arbitrairement interdire tout déplacement d'un lieu à un autre. | UN | وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر. |
Même quand ces ressources existent, il faut tenir compte des risques liés à la fréquente relève du personnel médical et à l'éventualité du transfert de ces ressources d'un lieu à un autre. | UN | وحتى عندما يتم نشر هذه الموارد، فإنها تواجه مخاطر ناجمة عن كثرة تناوب الطواقم الطبية واحتمال تنقلها من موقع إلى آخر. |
La discrimination varie d'un lieu à l'autre, en particulier parmi les groupes ethniques. | UN | ويختلف التمييز ضد المرأة وفقا للقانون العرفي من مكان إلى آخر، وبخاصة داخل المجموعات العرقية. |
Les caractéristiques de la pauvreté et de la dégradation des terres peuvent varier d'un lieu à l'autre et selon les modes de gestion et les politiques adoptés en ce qui concerne les terres et les moyens de subsistance. | UN | وقد تختلف خصائص الفقر وتدهور الأراضي من مكان إلى آخر وحسب تدبير وسياسة الأراضي والمعيشة. |
Les raisons précises pour lesquelles les coûts de transport sont alors plus élevés et les délais de livraison plus longs pour les importations comme pour les exportations varient d'un lieu à l'autre. | UN | وتتفاوت الأسباب المحددة لزيادة تكاليف النقل وزيادة الفترات التي يستغرقها تسليم الواردات والصادرات من مكان إلى آخر. |
On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. | UN | ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم. |
On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. | UN | ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم. |
Les processus de migration ont encore eu plusieurs étapes avec des familles qui migraient plusieurs fois d'un lieu à l'autre. | UN | وجرت عمليات الهجرة على عدة مراحل مع أسر هاجرت مرات عديدة من مكان إلى مكان آخر. |
Observation: la personne qui s'engage à déplacer des marchandises d'un lieu à un autre contre paiement et qui est l'une des parties au contrat. | UN | الرأي: هو الشخص الذي يتعهّد بنقل البضاعة من مكان إلى آخر مقابل أجر وهو أحد طرفي العقد. |
L'avion, cette structure qui nous transporte d'un lieu à l'autre... à une vitesse incroyable. | Open Subtitles | هذا مثل بنية ثابتة تأخذنا من مكان إلى آخر بسرعة لا تصدق |
Le rassemblement public est défini comme la réunion ou le rassemblement d'individus poursuivant un objectif commun à l'exclusion des rassemblements à des fins religieuses, sociales, culturelles, professionnelles ou commerciales, les cortèges s'entendant quant à eux de rassemblements publics avec déplacement d'un lieu à un autre. | UN | ويُعرَّف الاجتماع العلني بأنه تجمّع أشخاص يسعون إلى تحقيق هدف مشترك باستثناء التجمعات لأغراض دينية أو اجتماعية أو ثقافية أو مهنية أو تجارية، بينما يعرف الموكب بأنه اجتماع علني يتنقل من مكان إلى آخر. |
116. Les activités du Haut Commissariat exigent le mouvement des ressources humaines d'un lieu à l'autre, selon les besoins de l'Organisation. | UN | 116- يتطلب عمل المفوضية انتقال موارد الموظفين من مكان إلى آخر رهنًا باحتياجاتها التنظيمية. |
1. Le terme < < contrat de transport > > désigne le contrat par lequel un transporteur s'engage, moyennant paiement d'un fret, à déplacer des marchandises d'un lieu à un autre. | UN | 1 - " عقد النقل " يعني عقدا يتعهد فيه الناقل بنقل بضائع من مكان إلى آخر، مقابل أجرة نقل. |
Cette patiente fut ballottée d'un lieu à un autre sans recevoir les soins nécessaires à une femme sur le point d'accoucher; quand on s'occupa enfin d'elle, elle donna naissance à une petite fille en bonne santé. | UN | ونقلت المريضة من مكان إلى آخر دون أن تقدم لها العناية اللازمة لولادة طفلها، وعندما تلقت هذه العناية، في نهاية المطاف، ولدت طفلة سليمة. |
Cela vaut particulièrement pour les activités géographiquement dispersées, dans lesquelles le simple acheminement de documents papier d'un lieu à l'autre peut demander du temps, mais cela est souvent vrai aussi pour les entreprises établies dans un seul et même lieu. | UN | وهذا ما ينطبق بوجه خاص على العمليات المتناثرة جغرافيا، التي قد تحتاج إلى بعض الوقت لمجرد نقل المستندات الورقية من مكان إلى آخر، ولكنه كثيرا ما ينطبق حتى على المنشآت التجارية ذات الموقع الواحد. |
Les activités de l'Organisation nécessitent le déplacement du personnel d'un lieu à l'autre selon les besoins. | UN | ويتطلب عمل المنظمة نقل الموظفين من موقع إلى موقع آخر على أساس احتياجاتها. |
À défaut de coopération entre les organismes, ces marchandises peuvent être déplacées d'un lieu à un autre et à des jours différents avant que les procédures de contrôle ne soient terminées. | UN | وبدون التعاون بين الوكالات، يُحتمل نقل هذه البضائع من موقع إلى آخر وفي أيام مختلفة قبل استكمال إجراءات المراقبة. |
Les incidents mineurs, qui entraînent des expositions non prévues mais sans dommage direct, sont plus fréquents; mais la manière dont on fait état de ces incidents varie fortement d'un lieu à un autre. | UN | أما الحوادث الطفيفة التي تسبب تعرضات غير متوقعة، لا تؤدي الى إصابات مباشرة، فإنها أكثر تكررا، غير أن السياسة المتبعة بشأن اﻹبلاغ عنها تختلف اختلافا واسعا من مكان الى مكان. |