Cela est d'autant plus problématique que la population éligible peut rester pendant des années sur les listes des demandeurs avant de bénéficier d'un logement. | UN | وتزداد هذه المشكلة حدة لأن المؤهلين قد يظلون مسجلين لسنوات عديدة على قوائم طالبي السكن قبل أن يحصلوا عليه. |
D'ici à 2030, environ 3 milliards de personnes, soit 40 % de la population mondiale, auront besoin d'un logement et de services de base. | UN | وبحلول عام 2030 سيحتاج نحو 3 بلايين نسمة، أو 40 في المائة من سكان العالم، إلى السكن والخدمات الأساسية. |
A la fin de 1999, 2 290 fonctionnaires étaient sur la liste d'attente d'un logement de l'Etat, pour la plupart à Honiara. | UN | ففي أواخر العام 1999، كان 290 2 موظفاً حكومياً مسجلين في قائمة منتظري المسكن. وكان معظمهم في هونيارا. |
Les personnes placées en liste d'attente bénéficient d'une aide à la recherche d'un logement temporaire. | UN | وتقدم الخدمات لمساعدة اﻷشخاص الموجودين على قوائم الانتظار على ايجاد مسكن مؤقت. |
Entre-temps, les chalets sont devenus des hébergements de transit en attendant l'allocation d'un logement locatif public. | UN | وفي غضون ذلك، أصبحت المساكن الجاهزة مأوى لا بد من الاستقرار فيه في انتظار الحصول على سكن عمومي إيجاري. |
la mise à disposition d'un logement pendant toute la durée de la procédure et même au-delà; | UN | توفير المأوى طوال مدة الإجراءات وبعدها أيضاً؛ |
C'est pourquoi, la fourniture d'un logement convenable est l'un des principaux engagements du Gouvernement actuel. | UN | وتوفير السكن اللائق، في حد ذاته، هو أحد الرهانات الرئيسية للإدارة الحالية. |
C'est pourquoi, la fourniture d'un logement convenable est l'un des principaux engagements du Gouvernement actuel. | UN | وتوفير السكن اللائق، في حد ذاته، هو أحد الرهانات الرئيسية للإدارة الحالية. |
Aussi le Gouvernement accorde-t-il une grande importance à la fourniture à tous les Malaisiens d'un logement convenable, abordable, confortable et de qualité. | UN | ولذا تولي الحكومة أهمية كبيرة لتوفير السكن المناسب والزهيد والمريح والجيد النوعية لجميع الماليزيين. |
Ces deux facteurs sont considérés comme déterminants dans l'exclusion des migrants dans le processus d'obtention d'un logement convenable. | UN | ولذلك، فقد حددا باعتبارهما عاملين رئيسيين في استثناء المهاجرين من الحصول على السكن اللائق. |
La palette des options a aussi été élargie par des dispositifs combinant l'offre d'un logement rural avec l'octroi de terres agricoles. | UN | وقد وسعت مشاريع أخرى، مثل السكن الريفي الذي يجمع بين المأوى والأراضي الزراعية، نطاق خيارات الحلول السكنية. |
Théoriquement, toutes les personnes adultes du pays sont censées pouvoir faire l'acquisition d'un logement approprié pour eux et pour leur famille. | UN | ومن حيث المبدأ، يُفترض أن يتمكن جميع الأشخاص الراشدين في البلد من الحصول على المسكن اللائق لأنفسهم ولأسرهم. |
Le prix moyen d'un logement urbain représente dix fois ce qu'une famille gagne annuellement. | UN | يبلغ متوسط سعر المسكن في المناطق الحضرية 10 مرات ما تكسبه الأسرة سنوياً. |
L'appartenance à ces coopératives de logement ne se traduit pas par l'achat proprement dit d'un logement mais par l'acquisition de la part des actifs de la coopérative correspondant à la propriété désirée. | UN | ولا تعني العضوية في تعاونيات الإسكان شراء المسكن فورا بل يكون للعضو حصة من مجموع أصول الرابطة أي من ممتلكاتها. |
En conclusion, on peut dire que l'accès à la propriété d'un logement de qualité s'est amélioré. | UN | ومن ثَم، فقد تحسنت إمكانية الحصول على مسكن خاص جيد. |
Par exemple, la coutume veut que les femmes doivent avoir l'autorisation de l'un de leurs proches parents de sexe masculin pour contracter un prêt en vue de l'achat d'un logement. | UN | وعلى سبيل المثال، يقضي العرف الجاري بأن تحصل المرأة على إذن من قريب ذكر للاستفادة من الخطط المصرفية اللازمة لشراء مسكن. |
La Fondation plaide en faveur d'un logement décent pour chacun. | UN | تدعو المنظمة إلى توفير سكن لائق لكل شخص. |
Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : fourniture d'un logement adéquat aux familles de réfugiés palestiniens et appui à la société civile palestinienne | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: توفير المأوى الملائم لأسر اللاجئين الفلسطينيين المشردة ودعم المجتمع المدني الفلسطيني |
Il note en outre avec préoccupation que les enfants ainsi placés sont négligés et maltraités, et que par manque de ressources, ils ne jouissent ni d'un logement et de soins convenables ni des services essentiels. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إهمال وسوء معاملة الأطفال المودعين في هذه المؤسسات وعدم تزويدهم بالمأوى والرعاية الكافيين وبالخدمات الأساسية الملائمة وذلك بسبب قلة الموارد. |
Il s'inquiète aussi de ce que les personnes déplacées à l'intérieur du pays ne bénéficient pas d'un logement temporaire convenable. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إيواء المشردين داخلياً في مساكن مؤقتة غير وافية بالغرض. |
Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés a aidé à construire près de 100 000 maisons, mais, d'après le Gouvernement, 370 000 familles ont toujours besoin d'un logement. | UN | وساعدت اليونيسيف في بناء عدد من المنازل يقل بعض الشيء عن 000 100 منزل، ولكن 000 370 أسرة ما زالت بحاجة إلى المأوى على حد قول الحكومة. |
117. Lors de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), la communauté internationale a adopté les buts et principes d'un logement convenable pour tous et du développement d'établissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | ٧١١ - وقد اعتمد المجتمع الدولي في مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( غايات ومبادئ متعلقة بتوفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم يزداد تحضرا. |
223. À l'heure actuelle, environ 1 250 personnes figurent sur une liste d'attente pour l'attribution d'un logement du secteur public. | UN | ويوجد حاليا زهاء 1250 شخصا على قائمة الانتظار للحصول على مساكن القطاع العام. |
Depuis l'adoption du Programme pour l'habitat, les activités opérationnelles visent à aider les pays à exécuter des plans d'action nationaux en vue d'atteindre les principaux objectifs d'un logement convenable pour tous et d'un développement durable des établissements humains dans un monde urbanisé. | UN | وباعتماد جدول أعمال الموئل، اتجه تركيز الأنشطة التشغيلية إلى مساعدة البلدان في تنفيذ ما لديها من خطط عمل وطنية تستهدف تحقيق الهدفين الرئيسيين المتمثلين في كفالة المأوى المناسب للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التوسع الحضري. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'augmenter le nombre de centres d'accueil d'urgence où les victimes de violence conjugale peuvent bénéficier d'un logement sûr et d'une assistance sociopsychologique. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة عدد مراكز معالجة الأزمات التي قد يجد فيها ضحايا العنف المنزلي ملاذاً آمناً وما يحتاجون إليه من مشورة. |
:: La restitution du logement et des biens doit s'entendre comme la reconnaissance et la restitution de tous les droits d'occupation d'un logement ou d'une terre; | UN | :: يجب أن يُفهم ردّ المساكن والممتلكات على أنه اعتراف بجميع حقوق الملكية للمسكن أو الأرض واستعادة هذه الحقوق. |
acquisition du droit à l'utilisation permanente d'un logement nouvellement construit qui demeure la propriété d'une société de logement, | UN | - اكتساب الحق في الاستعمال الدائم لوحدة سكنية شُيدت حديثاً تظل ملك شركة سكنية، |
ii) Augmentation du pourcentage de familles de réfugiés et d'autres familles relevant de la compétence du HCR qui disposent d'un logement correct | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية ممن يحظون بمساكن لائقة |