"d'un long processus" - Translation from French to Arabic

    • عملية طويلة
        
    • لعملية طويلة
        
    • عملية مطولة
        
    • في مسار طويل
        
    • العملية المطولة
        
    Il suffit de citer, à titre d'exemple récent, le Cambodge, où un gouvernement d'Union nationale vient d'être formé à l'issue d'un long processus conduit sous la supervision des Nations Unies. UN ومن اﻷمثلة اﻷخيرة على ذلك كمبوديا، حيث شكلت حكومة وحدة وطنية بعد عملية طويلة تم الاضطلاع بها تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Le Registre est certainement important en tant que début d'un long processus visant l'application de mesures d'établissement de la confiance. UN ومما لا شك فيه أن السجل هام ﻷنه بداية عملية طويلة ترمي الى تنفيذ تدابير بناء الثقة على نحو عالمي.
    Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. UN وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء.
    L'admission du Soudan du Sud à notre Organisation est l'aboutissement d'un long processus destiné à apporter la paix et la stabilité à tous les Soudanais. UN وقبول جنوب السودان في منظمتنا تتويج لعملية طويلة لتحقيق السلام والاستقرار لجميع السودانيين.
    Il s'agit au contraire du début d'un long processus qui changera profondément nos vies dans les années à venir. UN نحن نراها بداية لعملية طويلة ستؤثر تأثيرا جذريا على حياتنا في السنوات المقبلة.
    Il s'agit là d'un long processus, qui exige une conception d'ensemble et de très importants apports en main-d'oeuvre, capital, techniques et travaux d'étude, autant d'éléments que ne possèdent guère les petits États insulaires. UN وينطوي تحقيق هذه اﻷهداف على عملية مطولة تستدعي اتباع نهج شامل واستثمارات كثيفة في مجالات العمل ورأس المال والتكنولوجيا واﻷبحاث، وجميعها مجالات تندر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les ECS ne sont que la première étape d'un long processus de retour d'expérience suite à l'accident de Fukushima. UN ولا تشكل عمليات التقييم التكميلية للأمان إلا الخطوة الأولى في مسار طويل للانتفاع من الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما.
    Le Sommet mondial est l'aboutissement d'un long processus d'interaction à l'échelle mondiale. UN إن مؤتمر القمـة هـذا يأتي بعد عملية طويلة ومكثفة من التفاعل العالمي.
    Mais nous ne sommes qu'au début d'un long processus et notre chemin est semé d'obstacles qui prennent la forme d'immenses intérêts économiques. UN لكننا ما زلنا في بداية عملية طويلة محفوفة بعقبات ناجمة عن المصالح الاقتصادية الضخمة على درب السلام.
    Ce fut le début d'un long processus qui a conduit lentement mais inexorablement au seuil d'un accord de paix. UN وكانت تلك بداية عملية طويلة أدت بصورة بطيئة، وإن كانت أكيدة، إلى بلوغ عتبة اتفاق للسلام.
    Le cadre de coopération était le fruit d'un long processus. UN وقال إن إطار التعاون جاء نتيجة عملية طويلة.
    Israël est d'avis que le Registre constitue certainement un élément important d'un long processus visant à établir des mesures de confiance à l'échelle mondiale. UN وترى اسرائيل أن السجل يمثل بالتأكيد جزءا هاما من عملية طويلة تهدف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة العالمية.
    L'instauration de la paix doit être le fruit d'un long processus visant à créer un climat de confiance et à reconstruire les sociétés déchirées. UN بل ينبغي إقرار السلام من خلال عملية طويلة اﻷمد لبناء الثقة وإعادة تشييد المجتمعات الممزقة.
    Il va sans dire que la mise en place de l'Autorité intérimaire ne sera que le début d'un long processus de rétablissement de la paix en Afghanistan et de reconstruction du pays. UN وغني عن القول إن إنشاء السلطة المؤقتة سيكون مجرد بداية لعملية طويلة لإعادة السلام إلى أفغانستان وضمان إعمار البلد.
    Ce séminaire, est-il besoin de le rappeler, est l'aboutissement d'un long processus qui trouve ses fondements dans : UN جاءت هذه الحلقة الدراسية، للتذكير، ثمرة لعملية طويلة تستند إلى ما يلي:
    La proclamation de sa souveraineté et de son indépendance n'est que le point de départ d'un long processus qui doit déboucher sur la création d'un système politique efficace, d'une économie nationale solide et d'une structure sociale viable. UN إن إعلان سيادتها واستقلالها ليس سوى نقطة البداية لعملية طويلة تؤدي إلى إقامة نظام سياسي فعال، واقتصاد وطني قوي وهيكل اجتماعي قادر على أداء مهامه.
    Le rapport du Secrétaire général doit donc être considéré avec réalisme comme n'étant que le commencement d'un long processus de débats dont on ne saurait assurément prédire l'issue au stade actuel. UN ولذلك يتعين النظر بصورة واقعية إلى تقرير اﻷمين العام واعتباره مجرد بداية لعملية طويلة من المناقشات لا يمكن التكهن بنتائجها على وجه اليقين في هذه المرحلة.
    Ce système, qu'on nomme " démocratie de concordance " , est le résultat d'un long processus. UN وهذا النظام، الذي يسمى أيضا " ديمقراطية التوافق " جاء نتيجة لعملية طويلة.
    Cette conférence a été elle-même l'aboutissement d'un long processus d'activités et de discussions entamé il y a environ 25 ans à la Conférence mondiale sur la population de Bucarest. UN ولقد جاء المؤتمر نفسه تتويجا لعملية طويلة من اﻷنشطة والمناقشات التي يمكن القول إنها بدأت قبل ٢٥ عاما بانعقاد مؤتمر السكان العالمي في بوخارست عام ١٩٧٤.
    Une personne du secteur public ou privé qui communique de telles informations et estime être victime de représailles peut porter plainte, bien qu'il s'agisse d'un long processus. UN ويمكن لأيِّ شخص مبلِّغ في القطاع العام أو الخاص يعتقد أنه يتعرض لانتقام أن يقدم شكوى، رغم أنَّ هذا ينطوي على عملية مطولة.
    Les ECS ne sont que la première étape d'un long processus de retour d'expérience suite à l'accident de Fukushima. UN ولا تشكل عمليات التقييم التكميلية للأمان إلا الخطوة الأولى في مسار طويل للانتفاع من الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما.
    Le montant demandé est l'aboutissement d'un long processus d'élaboration, fondé sur des analyses détaillées qui ont été menées en étroite consultation avec les directeurs de programme afin de garantir, grâce à l'emploi optimal des ressources, que les objectifs fixés par les États Membres seront tous atteints et que les activités prescrites seront intégralement exécutées, avec efficacité et efficience. UN وجرى تحديد هذا المستوى من الموارد نتيجة العملية المطولة لصوغ الميزانية، بما يعكس استعراضا دقيقا ومشاورات مستفيضة مع مديري البرامج لضمان الاستخدام الأمثل للموارد من أجل تنفيذ الأهداف والولايات التي حددتها الدول الأعضاء تنفيذا تاما يتسم بالكفاءة والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more