"d'un mécanisme de" - Translation from French to Arabic

    • وجود آلية
        
    • أي آلية
        
    • بوضع آلية
        
    • من آلية
        
    • من خلال آلية
        
    • بموجبه آلية
        
    • آلية عمل
        
    • عن آلية
        
    • حتماً آلية
        
    • آلية لإجراء
        
    • ووجود آلية
        
    • لوجود آلية
        
    • لآلية من
        
    • لإقامة آلية
        
    • إلى آلية فعالة
        
    De l'absence d'un mécanisme de financement de l'égalité du genre et de l'insuffisance des fonds alloués à cette cause. UN عدم وجود آلية لتمويل المساواة بين الجنسين وعدم كفاية الأموال المخصصة لهذا الغرض.
    Il regrette néanmoins l'absence d'un mécanisme de coordination propre aux droits de l'enfant. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود آلية تنسيق خاصة بحقوق الطفل.
    Il a été proposé que le choix d'un mécanisme de règlement des différends par une tierce partie soit axé sur les procédures plutôt que sur le fond. UN وأشير إلى وجوب التركيز على الإجراءات وليس المضمون عند النظر في أي آلية لتسوية المنازعات عن طريق أطراف ثالثة.
    Mise au point, par les autorités nationales, d'un mécanisme de consultation et de coordination à l'appui de la réforme du secteur de la sécurité UN قيام السلطات الوطنية بوضع آلية استشارية وتنسيقية لدعم جهود إصلاح القطاع الأمني
    Le Ghana a salué l'adoption par le Gouvernement d'une recommandation en vue de l'élaboration d'un plan d'action national dans le cadre d'un mécanisme de suivi. UN ورحبت باعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية المتابعة.
    Nous sommes aussi favorables au renforcement de la Convention sur les armes biologiques par le biais d'un mécanisme de vérification efficace. UN ونحن نؤيد أيضاً تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال آلية تحقق فعالة.
    L'utilisation d'un mécanisme de suivi et évaluation efficace facilitera l'exécution des programmes et l'obtention des résultats escomptés. UN فمن شأن وجود آلية رصد وتقييم فعالة لأنشطة البرامج أن تؤدي إلى تسهيل تنفيذ البرامج وتحقيق النتائج المرجوة.
    Toutefois, il y a lieu de noter que, faute d'un mécanisme de vérification du respect des dispositions de la Convention, une telle notion finirait par susciter chez les États parties des inquiétudes au sujet de leur sécurité, qui risquent de saper la Convention. UN ومع ذلك لا بد من أن يُذكر أنه نظراً إلى عدم وجود آلية للتحقق في الاتفاقية فإن هذه الفكرة قد تؤدي إلى إثارة قلق أمني في أوساط الدول الأطراف يمكن أن يقوض الاتفاقية في نهاية المطاف.
    Il note aussi avec inquiétude que la mise en œuvre de la Convention aux niveaux local et régional est insuffisante, faute d'un mécanisme de coordination. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والإقليمي بسبب عدم وجود آلية تنسيق.
    6. Reconnaissance de la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre UN 6- قبول اختصاص المحكمة أو أي آلية إقليمية أخرى لحقوق الإنسان
    Comme le Haut-Commissariat ne dispose pas d'une présence à Chypre et faute d'un mécanisme de surveillance spécifique, il s'est fondé aux fins du présent rapport sur diverses sources ayant une connaissance particulière de la situation des droits de l'homme à Chypre. UN وبالنظر إلى أن المفوضية ليس لها وجود ميداني في قبرص، فضلاً عن عدم وجود أي آلية محددة للرصد، فقد اعتمدت المفوضية لأغراض إعداد هذا التقرير على مصادر متنوعة لديها معرفة خاصة بحالة حقوق الإنسان في قبرص.
    Toute mise au point d'un mécanisme de surveillance nécessite une participation de la branche d'activité fondée sur l'acide nucléique de synthèse, de la communauté scientifique et des autres parties prenantes. UN يجب، لدى وضع أي آلية إشراف، إشراك الجهات الصناعية المنتجة للحمض النووي التركيبي، والأوساط العلمية، وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Mise au point, par les autorités nationales, d'un mécanisme de consultation et de coordination à l'appui des efforts de réforme du secteur de la sécurité UN قيام السلطات الوطنية بوضع آلية استشارية وتنسيق لدعم جهود إصلاح القطاع الأمني
    L'élaboration en temps voulu d'un mécanisme de coordination entre les pays dans de telles situations pourrait jouer un rôle important dans l'accomplissement de ces tâches. UN كما أن القيام، في وقت مبكر، بوضع آلية للتنسيق بين البلــدان في هـــذه اﻷحوال يمكن أن يلعب دورا هاما في إنجاز تلك المهام.
    Cette approche pourrait être appliquée beaucoup plus rapidement que l'adoption d'un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN ويعتقد أن النهج الثاني يمكن أن ينفذ بشكل أسرع كثيرا من آلية إعادة هيكلة الديون السيادية.
    Nous partageons l'avis selon lequel le seul résultat d'un instrument non doté d'un mécanisme de vérification serait d'énoncer des règles qui pourraient être respectées ou non. UN إننا متفقون مع من يرون أن الإنجاز الوحيد الذي يمكن لأي صك خال من آلية للتحقق أن يحققه هو إرساء قاعدة قد تُحترم أو قد لا تُحترم.
    Le Ministère de la santé surveille les cas de maltraitance des enfants au moyen d'un mécanisme de dénonciations et par l'intermédiaire des centres sanitaires. UN وقال إن وزارة الصحة ترصد إساءة معاملة الأطفال من خلال آلية للإبلاغ وعن طريق المراكز الصحية.
    En juin 2003, le Conseil d'administration a adopté la décision 197, portant création d'un mécanisme de règlement provisoire, compte tenu de la diminution des recettes du Fonds d'indemnisation. UN وفي حزيران/ يونيه 2003، اتخذ مجلس الإدارة المقرر 197، وأنشأ بموجبه آلية دفع مؤقتة بالنظر إلى تقلص إيرادات صندوق التعويضات.
    Consulter sur la mise en place d'un mécanisme de travail conjoint en vue de réglementer les activités caritatives UN للتشاور على وضع آلية عمل مشتركة بهدف تنظيم العمل الخيري.
    :: Collaborer à la création d'un mécanisme de suivi des recommandations faites lors des examens périodiques universels; UN :: التعاون لإنشاء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Les participants ont vivement appelé à la mise en place d'un mécanisme de surveillance et de suivi plus efficace des objectifs convenus au niveau international pour les PMA. UN 13 - وتوقع المشاركون أن توضع حتماً آلية أكثر فعالية لمتابعة ورصد الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يخص أقل البلدان نمواً.
    La Mission interinstitutions en Afrique de l'Ouest (voir S/2001/434) avait recommandé la création d'un mécanisme de consultations systématiques et régulières entre les organismes des Nations Unies afin de définir des politiques et stratégies nationales et sous-nationales et de les harmoniser. UN ٢ - أوصت البعثة المشتركة بين الوكالات إلى غرب أفريقيا (انظر S/2001/434) بإنشاء آلية لإجراء مشاورات منهجية ومنتظمة بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في غرب أفريقيا من أجل تحديد وتنسيق السياسات والاستراتيجيات الوطنية ودون الإقليمية.
    En disposant d'un mécanisme de base, les États auraient la possibilité de régler les questions que soulève le respect des dispositions d'une manière bien plus cohérente pour tout l'ensemble de la Convention et des Protocoles y annexés. UN ووجود آلية أساسية يمكِّن من معالجة قضايا الامتثال معالجة أكثر تماسكاً في إطار البنية الهندسية للاتفاقية برمتها.
    Il est évident que les parties ont suffisamment progressé dans leurs relations bilatérales pour que la mise en place d'un mécanisme de surveillance international ne soit plus nécessaire. UN ومن الجلي أن الطرفين حققا تقدما كافيا في علاقاتهما الثنائية بحيث لم تعد الحاجة قائمة لوجود آلية رصد دولية.
    Pendant les deux premières, les participants ont pu débattre de l'utilisation et de l'application des GNSS et définir le cadre d'un mécanisme de coopération régionale. UN وفي أثناء الجلستين الأوليين، أتيحت الفرصة للمشاركين لمناقشة القضايا والشواغل المتصلة باستخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها ولرسم إطار لآلية من أجل التعاون الإقليمي.
    L'orateur espère que la Commission jettera les bases permettant la création d'un mécanisme de suivi de l'application du Nouvel Ordre du jour. UN وأعرب عن الأمل في أن ترسي اللجنة الأسس لإقامة آلية لمتابعة تنفيذ جدول الأعمال.
    À cet égard, la République de Corée réaffirme l'importance d'atteindre une communauté de vue sur la nécessité d'un mécanisme de réponse efficace. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more