"d'un médiateur" - Translation from French to Arabic

    • أمين مظالم
        
    • أمين للمظالم
        
    • عينت أمناء المظالم
        
    • وسيط
        
    • أميناً للمظالم
        
    • في الوسيط
        
    • أمانة للمظالم
        
    • صاحب المظالم
        
    La constitution adoptée nouvellement prévoit l'institution d'un médiateur pour les droits de l'homme, bien que le poste n'ait pas encore été créé. UN وينص الدستور الذي اعتُمد مؤخراً على إنشاء منصب أمين مظالم لحقوق الإنسان، رغم عدم إنشاء الوظيفة بعد.
    Le Comité prend note également avec satisfaction de l'institution dans chaque municipalité d'un médiateur pour les enfants et les adolescents. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء وظيفة أمين مظالم في كل البلديات لتناول قضايا الأطفال والمراهقين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place d'un médiateur complètement autonome pour les enfants, qui serait chargé de suivre et d'évaluer la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بالنظر في تعيين أمين مظالم مستقل تماماً للأطفال لرصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية على نحو كامل.
    La création d'une institution de médiation et la nomination d'un médiateur chargé d'instruire les plaintes déposées par des citoyens au sujet de l'administration ont également été mentionnées. UN وأشير كذلك إلى إنشاء مكتب للمظالم وتعيين أمين للمظالم كي يحقق في شكاوى أفراد المجتمع بشأن أفعال الحكومة.
    6. Le nombre d'États parties dotés d'institutions indépendantes spécialisées dans la défense des droits fondamentaux des enfants ou d'un médiateur ou commissaire pour les droits de l'enfant est en augmentation. UN 6- وقد ازداد عدد الدول الأطراف التي أنشئت فيها مؤسسات متخصصة مستقلة لحقوق الطفل، والتي عينت أمناء المظالم أو مفوضين للدفاع عن حقوق الطفل.
    La présence d'un médiateur culturel est très utile et contribue au bienêtre des victimes. UN فوجود وسيط ثقافي مفيد جدا ويسهم في رفاه الأشخاص المتجر بهم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place d'un médiateur complètement autonome pour les enfants, qui serait chargé de suivre et d'évaluer la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بالنظر في تعيين أمين مظالم مستقل تماماً للأطفال لرصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية على نحو كامل.
    Cette loi exige la mise en place d'un médiateur pour contrôler l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN ويقتضي هــذا القانون تعيين أمين مظالم لرصد تكافؤ الفرص للنساء والرجال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place d'un médiateur complètement autonome pour les enfants, qui serait chargé de suivre et d'évaluer la mise en oeuvre de toutes les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بالنظر في تعيين أمين مظالم مستقل تماماً للأطفال لرصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية على نحو كامل.
    Il note en outre que la question de la nomination d'un médiateur pour les enfants est à l'étude. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إنشاء مكتب أمين مظالم
    Il est possible d'atteindre ce but grâce à des centres d'arbitrage et de médiation ou par la nomination d'un médiateur. UN ويمكن القيام بذلك من خلال مراكز التحكيم والوساطة أو من خلال تعيين أمين مظالم.
    Le Comité encourage également l'État partie à envisager la mise en place d'un mécanisme indépendant, tel que l'institution d'un médiateur. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة في هذا الصدد من مثل أمين مظالم.
    Le Comité encourage également l'Etat partie à envisager la mise en place d'un mécanisme indépendant, tel que l'institution d'un médiateur. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة في هذا الصدد من مثل أمين مظالم.
    La société civile a formulé des propositions en vue de la désignation d'un médiateur pour les générations futures. UN وقدم المجتمع المدني اقتراحات بإنشاء مكتب أمين مظالم يتولى شؤون الأجيال المقبلة.
    Les améliorations apportées aux procédures de sélection du personnel et la nomination d'un médiateur ont aussi été accueillies avec satisfaction. UN كما أبدي ترحيب بالتحسينات التي أدخلت على اجراءات اختيار الموظفين، وانشاء منصب أمين للمظالم.
    Certains représentants ont proposé la désignation d'un médiateur pour les minorités au niveau national. UN واقترح بعض الممثلين إقامة وظيفة أمين للمظالم يعنى بالأقليات على المستوى الوطني.
    D'autres mesures ont été prises pour améliorer les conditions de travail, notamment l'adoption de politiques visant à concilier vie professionnelle et vie privée et la nomination d'un médiateur. UN واستحدثت تدابير أخرى لتحسين جو العمل من بينها اعتماد سياسات لحياة العمل وتعيين أمين للمظالم.
    6. Le nombre d'États parties dotés d'institutions indépendantes spécialisées dans la défense des droits fondamentaux des enfants ou d'un médiateur ou commissaire pour les droits de l'enfant est en augmentation. UN 6- وقد ازداد عدد الدول الأطراف التي أنشئت فيها مؤسسات متخصصة مستقلة لحقوق الطفل، والتي عينت أمناء المظالم أو مفوضين للدفاع عن حقوق الطفل .
    6. Le nombre d'États parties dotés d'institutions indépendantes spécialisées dans la défense des droits fondamentaux des enfants ou d'un médiateur ou commissaire pour les droits de l'enfant est en augmentation. UN 6- وقد ازداد عدد الدول الأطراف التي أنشئت فيها مؤسسات متخصصة مستقلة لحقوق الطفل، والتي عينت أمناء المظالم أو مفوضين للدفاع عن حقوق الطفل .
    Une autre recommandation portait sur la création d'un médiateur national, domaine qui fait l'objet d'une autre question de la Liste. UN وتنص توصية أخرى على إنشاء وظيفة وسيط وطني، وهذا موضوع أدرج في إطار مسألة أخرى من قائمة المسائل.
    De même, la récente nomination d'un médiateur national procède de cette logique. UN وعلى هذا الأساس، جرى مؤخرا تعييـــن وسيط وطني.
    c) L'adoption, en juillet 2007, de la loi portant création du médiateur et la nomination par l'Assemblée nationale d'un médiateur doté de larges compétences dans le domaine des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale); UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بأمين المظالم، وتعيين الجمعية الوطنية أميناً للمظالم في تموز/يوليه 2007 يتمتع باختصاصات واسعة في مجال حقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134)؛
    La confiance que les parties placent dans le médiateur étant un facteur essentiel, le choix d'un médiateur approprié est donc de la plus haute importance. UN وثقة أطراف النزاع في الوسيط ضرورية، وبالتالي فالأهم هو اختيار الوسيط المناسب.
    Les autorités de la Republika Srpska ne se sont pas dotées d'un médiateur. UN لم تنشئ سلطات جمهورية صربيسكا مؤسسة تكون أمانة للمظالم.
    En plus d'un système judiciaire indépendant, les citoyens disposeront également d'un médiateur et d'une commission des droits de l'homme pour protéger leurs droits fondamentaux. UN وبالاضافة الى سلطة قضائية مستقلة فإن المواطنين يمكنهم الالتجاء الى صاحب المظالم وهيئة حقوق اﻹنسان في مجال حماية حقوقهم اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more