L'accent est également mis sur la pratique du sport pour maintenir une bonne condition physique, et l'on s'emploie aussi à inculquer à la population les valeurs d'un mode de vie sain. | UN | وينصب التركيز أيضاً على استخدام الرياضة لتحقيق اللياقة البدنية وترسيخ قيم أسلوب الحياة الصحية لدى السكان. |
Toutefois, dans le cadre d'un mode de vie itinérant, la solution pour l'exercice des droits est le principe de la commune de rattachement, qui n'emporte aucune discrimination. | UN | ومع ذلك، ففي إطار أسلوب الحياة المتسم بالتجول، فإن الحل لممارسة الحقوق هو مبدأ بلدية الارتباط الذي لا ينطوي على أي تمييز. |
Une conférence de pratique scientifique s'est tenue sur le thème < < Questions soulevées actuellement par l'instauration d'un mode de vie sain dans la population ouzbèke > > . | UN | ونظم مؤتمرا ناقش قضايا تتعلق بالأهمية المولاة حالياً للتشجيع على اتباع أسلوب حياة صحي في أوزبكستان. |
Le Healthy Dozen Club, qui s'inscrit dans le cadre du Healthy Lifestyle Programme (programme de promotion d'un mode de vie sain) en est un exemple. | UN | ومن هذه المبادرات نادي الوصايا الصحية العشر، وهو من العناصر المكونة لبرنامج أساليب الحياة الصحية. |
Le sport et l'activité physique font partie intégrante d'un mode de vie en bonne santé. | UN | الرياضة والنشاط البدني هي أجزاء لا تتجزّأ من أنماط الحياة الصحية. |
De temps à autre, des garçons disparaissent des rues et l'on s'aperçoit plus tard qu'ils vivent chez des particuliers, auxquels ils servent de " garçon de maison " , à la fois domestique et objet sexuel, en échange d'un mode de vie plus confortable. | UN | وأحياناً يختفي الصبيان في الشوارع، ويتبين فيما بعد أنهم يعيشون في مساكن خاصة ك " خدم " يؤدون خدمات منزلية وجنسية لقاء أسلوب معيشة أكثر يسراً. |
Cette ville compte plus de 70 missions diplomatiques, regroupe plusieurs organisations scientifiques et établissements régionaux et des douzaines d'organisations non gouvernementales, dont nombre disposent de personnel étranger, qui peut accéder à de bonnes écoles internationales et multilingues, d'excellentes installations sanitaires et bénéficie d'un mode de vie satisfaisant. | UN | ويوجد فيها أكثر من 70 بعثة دبلوماسية والعديد من المنظمات العلمية والمؤسسات الإقليمية، وعشرات من المنظمات غير الحكومية، التي يعمل في كثير منها رعايا أجانب يتمتعون بخدمات مدارس دولية جيدة ومدارس للغات، ومرافق صحية ممتازة، وأسلوب حياة مرضٍ. |
En outre, le titre < < les femmes et le VIH > > a une fois été choisi comme thème de l'année pour la campagne en faveur d'un mode de vie sain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اختيار موضوع " المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية " ليكون موضوع الحملة السنوية لنمط الحياة الصحي. |
81. Il faudrait faire valoir la compatibilité entre le droit d'avoir des convictions religieuses et la préservation d'un mode de vie pacifique. | UN | ٨١ - وينبغي التأكيد على توافق الحق في العقيدة الدينية والحفاظ على المعيشة السلمية. |
Toutefois, dans le cadre d'un mode de vie itinérant, la solution pour l'exercice des droits est le principe de la commune de rattachement, qui n'emporte aucune discrimination. | UN | ومع ذلك، ففي إطار أسلوب الحياة المتسم بالتجول، فإن الحل لممارسة الحقوق هو مبدأ بلدية الارتباط الذي لا ينطوي على أي تمييز. |
La sensibilisation au VIH a été incorporée dans divers programmes en cours, tels que les programmes de santé scolaire et les campagnes en faveur d'un mode de vie sain. | UN | كما تم إدماج التثقيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في البرامج المدرسية مثل برامج الصحة المدرسية وحملات أسلوب الحياة الصحي. |
Des spйcialistes йminents dans les domaines de l'obstйtrique, de la gynйcologie et de la psychologie familiale sont intervenus dans la presse, et а la tйlйvision et la radio, pour donner des conseils concernant l'hygiиne et vanter les avantages d'un mode de vie salutaire et des valeurs de la famille. | UN | وأدلى أخصائيون بارزون في مجال التوليد وأمراض النساء وأطباء نفسيون بأحاديث في وسائط الإعلام والتليفزيون والإذاعة تناولوا فيها مسائل التدريب الصحي وترويج أسلوب الحياة الصحي وقيم الأسرة. |
La politique nationale de promotion d'un mode de vie sain en Jamaïque (2004) concerne aussi le développement des adolescents et met l'accent sur l'adoption d'une démarche holistique à l'égard des questions de santé, y compris, naturellement, de santé génésique. | UN | والسياسة الوطنية لتعزيز أسلوب الحياة الصحية في جامايكا تشمل كذلك تنمية المراهقات، وهي تركّز على نهج كلي لتناول قضايا الصحة، مما يتضمن بالطبع مسائل الصحة الإنجابية. |
On a institué dans le pays le Service d'instauration d'un mode de vie sain. | UN | 390- وأنشئ مركز معلومات متخصص في أسلوب الحياة الصحي. |
La population devra se réinstaller dans d'autres secteurs. Ce sera la fin d'un mode de vie. | UN | وسيتعين على الناس تغيير مواقع سكنهم، وسيندثر أسلوب حياة بأسره. |
Le centre national pour la promotion d'un mode de vie sain mis en place pour faciliter cet effort dispose de subdivisions dans les régions et districts. | UN | وتوجد في الأقاليم والمقاطعات فروع تابعة للمركز الوطني المعني بإشاعة أسلوب حياة صحي المقام لتيسير هذه المساعي. |
Dans le cadre de ces activités, une attention particulière a été portée à l'intégration dans la politique publique d'un mode de vie sain pour les enfants et les jeunes. | UN | وكجزء من هذه الأنشطة، أُولي اهتمام خاص لإدماج سياسة الدولة بفاعلية في تشكيل أسلوب حياة صحي للأطفال والشباب. |
Des campagnes intenses de propagande d'un mode de vie sain sont menées au Bélarus. | UN | وشُنّت أيضا حملات مستهدفة تشجع أساليب الحياة الصحية في مناطق بيلاروس. |
De même, les médias doivent encourager la promotion d'un mode de vie sain, et sensibiliser la population à des problèmes de santé publics plus larges comme la nécessité de vacciner les enfants. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تشجع وسائط الإعلام على تنامي أساليب الحياة الصحية، وأن تنشر الوعي بالقضايا الأعم للصحة العامة، مثل الحاجة إلى تحصين الأطفال. |
283. Les médias de masse jouent un rôle significatif dans la promotion d'un mode de vie sain, du maintien de la santé de procréation et de la planification familiale. | UN | 283 - تؤدي وسائط الإعلام دورا هاما في تعزيز أساليب الحياة الصحية والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Une autre priorité de l'UNICEF est de promouvoir l'enseignement d'un mode de vie sain aux enfants et aux parents, ainsi qu'aux enseignants et autres spécialistes. | UN | 45 - وتتمثل إحدى أولويات اليونيسيف بتعزيز ثقافة أنماط الحياة الصحية لدى الأطفال والآباء من جهة والمعلمين والمهنيين الآخرين من جهة أخرى. |
Promotion d'un mode de vie sain parmi les femmes (prévention de l'utilisation du tabac par les femmes) | UN | يوصى بالترويج لإتباع أسلوب معيشة صحي بين النساء (منع التدخين بين النساء). |
- promotion de l'hygiène publique, d'une alimentation rationnelle et d'un mode de vie sain (lutte contre le tabagisme, l'alcoolisme et la toxicomanie); | UN | - الدعوة إلى الصحة العامة والنظافة والتشجيع على اتباع نظام غذائي متوازن وأسلوب حياة صحي (العمل على تشجيع الإقلاع عن التدخين وتناول المشروبات الكحولية والإدمان على المخدرات)؛ |
Il est aisé de voir que toutes ces crises sont le résultat d'un mode de vie dicté par la puissante éthique du consumérisme dans un monde aux ressources limitées. | UN | ليس من الصعب أن نرى جميع هذه الأزمات نتيجة لنمط الحياة الذي ننتهجه والذي تمليه أخلاق الاستهلاك الشديد في عالم شحيح الموارد. |
108. Il faudrait mettre l'accent sur le fait que le droit d'avoir des convictions religieuses et la préservation d'un mode de vie pacifique ne sont pas incompatibles. | UN | ٨٠١- وينبغي التأكيد على توافق الحق في العقيدة الدينية والحفاظ على المعيشة السلمية. |
Une campagne en faveur d'un mode de vie sain a été lancée par le Ministère de la santé et des services humains afin d'encourager les habitants à adopter des pratiques plus saines dans leur vie de tous les jours. | UN | وأطلقت أيضا وزارة الصحة والخدمات الإنسانية حملة لأسلوب الحياة الصحية، بغية تشجيع السكان على اتباع ممارسات صحية بقدر أكبر في حياتهم اليومية. |