"d'un monde plus juste" - Translation from French to Arabic

    • عالم أكثر عدلا
        
    • عالم أكثر عدالة
        
    • عالم أكثر إنصافا
        
    • عالم أكثر عدلاً
        
    • لعالم أكثر عدلا
        
    • لعالم أكثر إنصافاً
        
    • عالم أكثر إنصافاً
        
    La construction d'un monde plus juste et plus sûr qui réponde aux aspirations profondes des peuples en dépend. UN ويتوقف على ذلك بناء عالم أكثر عدلا وأمنا وقدرة على الاستجابة للطموحات العميقة لشعوبه.
    En effet, l'émergence d'un monde plus juste et plus pacifique passe notamment par la promotion du respect de la règle du droit et du recours au règlement pacifique des différends. UN إن ظهور عالم أكثر عدلا وسلما يتطلب على وجه التحديد النهوض باحترام سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات.
    Dans notre quête pour l'avènement d'un monde plus juste, prospère et pacifique, le renforcement de la coopération et de la solidarité internationale constitue le meilleur moyen de garantir notre avenir commun. UN وفي سعينا نحو عالم أكثر عدلا وازدهارا وسلاما، يشكل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين أفضل طريقة لضمان مستقبلنا المشترك.
    L'édification d'un monde plus juste suppose l'élimination de la pauvreté. UN فحتى يتسنى بناء عالم أكثر عدالة وإنصافا، علينا أن نتغلب على الفقر.
    La Belgique estime que cette juridiction est une balise morale pour la communauté internationale, qui doit servir à la guider dans la recherche d'un monde plus juste. UN وتعتقد بلجيكا أن هذه المحكمة تشكل معلما أخلاقيا للمجتمع الدولي، يجب أن يسترشد به في سعيه الى تحقيق عالم أكثر عدالة.
    Une fois de plus, je salue ses inlassables efforts et son ferme engagement à travailler à l'édification d'un monde plus juste. UN مرة أخرى أشيد بجهوده التي لا تكل وبالتـزامه الحازم بالعمل لبناء عالم أكثر إنصافا.
    À mon avis, ces idées restent d'actualité, car les efforts de la communauté internationale devraient être orientés vers la réalisation d'un monde plus juste et plus stable. UN أعتقد أن هذه الأفكار لا تزال وجيهة، لأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على ضمان وجود عالم أكثر عدلاً واستقراراً.
    Cela serait également incompatible avec notre vision collective d'un monde plus juste et équitable. UN كما أنه لن يكون متسقا مع رؤيتنا الجماعية لعالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Nous avons instamment demandé que la présente Conférence marque un tournant sur la voie d'un monde plus juste, plus équitable et plus viable. UN وقد دعونا إلى أن يُشكل هذا المؤتمر نقطة تحول نحو عالم أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر استدامة.
    Tous rêvent d'un monde plus juste, prospère et pacifique. UN فكلهم يتوقون إلى عالم أكثر عدلا ورفاها وسلاما.
    Mais, si elles sont utilisées judicieusement, elles peuvent accroître les chances d'un monde plus juste, plus sûr et plus pacifique. UN ولكن يمكنها، إذا استخدمت على نحو فعال، أن تعزز إمكانية قيام عالم أكثر عدلا وأمنا وسلاما.
    Nos fois et nos cultures peuvent également apporter une contribution nécessaire qui facilitera l'instauration d'un monde plus juste et harmonieux. UN وإسهام معتقداتنا وثقافاتنا مطلوب أيضا لتيسير بناء عالم أكثر عدلا ووئاما.
    Une fois encore, les événements de ces derniers jours nous donnent de grands espoirs concernant l'instauration d'un monde plus juste et plus sûr. UN ومرة أخرى، تذكي الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية في أنفسنا أملا كبيرا في بناء عالم أكثر عدلا وأمنا.
    La construction d'un monde plus juste et plus sûr qui réponde aux aspirations profondes de nos peuples en dépend. UN وعلى ذلك يتوقف بناء عالم أكثر عدلا وأمنا، يلبي عميق آمال شعوبنا.
    Cette distinction, à la fois bien méritée et encourageante, permet de mettre l'accent sur l'importance du travail accompli par notre organisation, sous la conduite éclairée de M. Annan, pour encourager un climat international propice à l'avènement d'un monde plus juste, plus tolérant et plus solidaire. UN وهذا الامتياز الذي يستحقانه والذي يثلج صدرنا، يساعد على تأكيد أهمية أعمال منظمتنا، في ظل الإرشاد المستنير من السيد عنان، بغية تعزيز جو دولي موائم لإيجاد عالم أكثر عدلا وتسامحا ودعما متبادلا.
    Nous réitérons notre engagement à travailler main dans la main avec les Nations Unies pour l'avènement d'un monde plus juste et plus viable. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل يداً بيد مع الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر عدالة واستدامة.
    Ceci traduit incontestablement l'intérêt de la communauté internationale pour nos processus démocratiques, ce qui nous encourage et nous incite à poursuivre nos efforts d'édification d'un monde plus juste et plus équitable pour les générations futures. UN وهذا دون شك يبين اهتمام المجتمع الدولي بالعمليات الديمقراطية في بلداننا؛ اﻷمر الذي يشجعنا ويحفزنا على مواصلة جهودنا لبناء عالم أكثر عدالة وإنصافا لﻷجيال المقبلة.
    Les nobles objectifs de ce sommet, à savoir l'élimination de la pauvreté, la garantie d'un emploi pour tous et l'intégration sociale ont constitué dans l'ensemble un cadre où s'insèrent les efforts de la communauté internationale en vue d'un monde plus juste, plus sûr et plus moderne. UN إن اﻷهداف النبيلة للقمة، التي تتلخص في القضاء على الفقر، وضمان عمــل للجميـــع، والاندماج الاجتماعي، شكﱠلت بمجملها إطارا لجهود اﻷسرة الدولية من أجل عالم أكثر عدالة وأمنا وتقدما.
    À Rio, il y a cinq ans, les gouvernements du monde entier se réunissaient et prenaient l'engagement d'oeuvrer à l'avènement d'un monde plus juste et plus durable. UN اجتمعت في ريو قبل خمس سنوات حكومات جاءت من كل أنحاء العالم والتزمت بالتوصل إلى عالم أكثر إنصافا واستدامة.
    Malgré tout, les gens n'ont pas perdu l'espoir d'un monde plus juste et plus fécond. UN ولكن الشعوب لم تفقد الأمل في عالم أكثر إنصافا ونفعا.
    Les enfants étaient au cœur de la société, et leur santé constituait un baromètre de l'engagement moral et politique actuel et futur en faveur d'un monde plus juste. UN وأضاف أن الأطفال هم جوهر المجتمع، وأن صحة الأطفال معيار تقاس به الأخلاق حاضراً ومستقبلاً والالتزام السياسي من أجل عالم أكثر عدلاً.
    Car la diplomatie multilatérale n'est pas là pour marquer des points les uns contre les autres, mais pour creuser patiemment les sillons où semer l'espoir d'un monde plus juste, qui serait aussi un monde plus pacifique et plus sûr. UN والدبلوماسية المتعددة الأطراف ليس معناها أن يسدد كل واحد منا أهدافا في مرمى الآخر؛ وإنما تتعلق بالحرث الدؤوب للأراضي التي نبذر فيها بذور الأمل لعالم أكثر عدلا وبالتالي أكثر سلاما وأكثر أمنا.
    Les dirigeants politiques du monde entier ont approuvé les objectifs du Millénaire pour le développement, qui tracent un plan pour l'instauration d'un monde plus juste et durablement prospère. UN وقد أيد زعماء العالم الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها مخططاً لعالم أكثر إنصافاً ويسوده الرخاء بشكل مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more