"d'un monde plus sûr" - Translation from French to Arabic

    • عالم أكثر أمنا
        
    • عالم أكثر أمانا
        
    • عالم أكثر أمناً
        
    • عالم أكثر سلامة
        
    • لعالم أكثر سلامة
        
    • عالم أكثر أماناً
        
    • العالم مكانا أكثر أمنا
        
    • أي جعل العالم أكثر أمنا
        
    • العالم أكثر أماناً
        
    Nous poursuivrons avec ardeur la construction d'un monde plus sûr et plus humain, et invitons instamment toutes les autres nations à se joindre à nous. UN ونحن نتعهد ببذل جهد جديد من أجل المساعدة على تقاسم عالم أكثر أمنا وإنسانية، ونحث اﻵخرين على الانضمام إلينا.
    La fin de la guerre froide a fait naître l'espoir de l'avènement d'un monde plus sûr, plus équitable et plus humain. UN فقد بعث انتهاء الحرب الباردة اﻵمال في قيام عالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية.
    Il importe de ne pas ralentir l'élan imprimé à la création d'un monde plus sûr et au contrôle des risques que présentent les nouvelles techniques. UN والأمر المهم هو عدم إضعاف الزخم نحو إقامة عالم أكثر أمنا ومراقبةً للأخطار التي تنشأ عن التكنولوجيا الجديدة.
    Nous ne devons pas oublier que ces deux questions sont étroitement liées à la promotion d'un monde plus sûr. UN لا يمكننا أن ننسى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز إيجاد عالم أكثر أمانا.
    Permettez-moi de redire que mon gouvernement appuie fermement cet objectif et l'instauration d'un monde plus sûr et plus pacifique. UN واسمحوا لي أن أجدد التأكيد على دعم حكومتي القوي لبلوغ هذه الغاية ولإقامة عالم أكثر أمناً وأكثر سلاماً.
    Nous nous associons également au souhait exprimé par le Secrétaire général de l'ONU dans son message de voir d'autres puissances nucléaires participer activement au processus de désarmement nucléaire et apporter ainsi une contribution à l'instauration d'un monde plus sûr. UN فنحن نؤيد أيضا الرغبة المعرب عنها في رسالة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في أن تدخل أيضا دول نووية أخرى بنشاط في عملية نزع السلاح النووي، وبذا تقدم مساهمتها في إقامة عالم أكثر سلامة.
    L'architecture à mettre en place pour l'avènement d'un monde plus sûr doit être fondée sur une solide assise sociale et sur le droit, gages de développement, de sécurité et de paix. UN والبنيان لعالم أكثر سلامة ينبغي أن يقوم على أساس اجتماعي قوي وسيادة القانون وضمان التنمية والأمن والسلام.
    Le terrorisme est le plus grand risque auquel est confrontée la communauté mondiale dans la construction d'un monde plus sûr. UN والإرهاب هو أكبر خطر يواجهه المجتمع العالمي في بناء عالم أكثر أماناً.
    Le moment actuel de l'histoire pourrait être considéré par de futurs historiens comme le moment de la naissance d'un monde plus sûr. UN ويمكن لمؤرخي المستقبل اعتبار المرحلة الراهنة من التاريخ اللحظة التي وُلد فيها عالم أكثر أمنا.
    États nucléaires et États non nucléaires se sont rassemblés pour réaffirmer leur partenariat en faveur d'un monde plus sûr. UN واجتمعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء لتجديد شراكتها من أجل عالم أكثر أمنا.
    États nucléaires et États non nucléaires se sont rassemblés pour réaffirmer leur partenariat en faveur d'un monde plus sûr. UN واجتمعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء لتجديد شراكتها من أجل عالم أكثر أمنا.
    Le moment actuel de l'histoire pourrait être considéré par de futurs historiens comme le moment de la naissance d'un monde plus sûr. UN ويمكن لمؤرخي المستقبل اعتبار المرحلة الراهنة من التاريخ اللحظة التي وُلد فيها عالم أكثر أمنا.
    La Norvège souscrit pleinement à l'objectif politique commun de la création d'un monde plus sûr et exempt d'armes nucléaires. UN وتؤيد النرويج تأييدا كاملا الهدف السياسي العام المتمثل في خلق عالم أكثر أمنا وخاليا من السلاح النووي.
    L'AIEA conserve un rôle central dans la promotion d'un monde plus sûr. UN ودور الوكالة في الدعوة إلى إيجاد عالم أكثر أمنا لا يزال محوريا.
    La Turquie souhaite voir tous les pays de la région partager les objectifs de non-prolifération et œuvrer collectivement à l'instauration d'un monde plus sûr et plus stable. UN وتودّ تركيا أن ترى جميع بلدان المنطقة تتقاسم أهداف عدم الانتشار والعمل بصورة جماعية من أجل عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Soulignant qu'il importe d'œuvrer à l'édification d'un monde plus sûr pour tous et d'instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, UN إذ تشدد على أهمية السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع وإحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية،
    Cela a contribué à atteindre notre objectif : nous rapprocher d'un monde plus sûr, plus tranquille et exempt armes. UN فلقد ساعدنا ذلك على تحقيق هدفنا المتمثل في الاقتراب بنا من عالم أكثر أمنا وأكثر سلامة وخال من الأسلحة.
    Cette nouvelle dynamique montre également que la recherche d'un monde plus sûr est une question qui doit être abordée de manière globale, équilibrée et concrète. UN يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la détermination de l'Angola à contribuer à l'avènement d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous en ce troisième millénaire. UN ختاما، أود أن أؤكد من جديد عزم أنغولا على الإسهام في عالم أكثر أمانا ورخاء للجميع في هذه الألفية الثالثة.
    Nous vous remercions aussi d'avoir évoqué les défis proposés par la Convention pour l'instauration d'un monde plus sûr. UN ونشكركم أيضاً على إشارتكم إلى التحديات التي تطرحها الاتفاقية فيما يتعلق بإقامة عالم أكثر أمناً.
    Elle appelle donc l'Iran à se joindre à tous les autres États Parties et à honorer ses obligations internationales pour travailler à l'avènement d'un monde plus sûr. UN لقد دعت إيرانَ إلى الانضمام إلى جميع الدول الأخرى الأطراف في الإيفاء بالتزاماتها الدولية والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم أكثر سلامة.
    En restreignant la mise au point et l'amélioration d'armes nucléaires et en mettant un terme à la mise au point de nouveaux types avancés d'armes nucléaires, le TICE sera le fondement solide d'un monde plus sûr, plus pacifique, que nous recherchons pour nos enfants et notre avenir. UN ان معاهدة الحظر الشامل للتجارب، بتقييدها تطوير وتحسين اﻷسلحة النووية وإنهائها استحداث أنواع جديدة متقدمة من اﻷسلحة النووية، ستكون أساسا متينا لعالم أكثر سلامة وسلما وأمانا نسعى اليه من أجل أولادنا ومستقبلنا.
    Qu'elle soit assurée que le Gouvernement ukrainien partage nombre de ses inquiétudes et se veut véritablement son allié dans l'instauration d'un monde plus sûr et plus stable. UN وتؤكد لكن حكومة أوكرانيا أنها تشاطركن كثيراً من هواجسكن وأنها حليفكن الصادق من أجل النهوض بالبشرية إلى عالم أكثر أماناً واستقراراً.
    Je suis convaincu que nous pouvons réaliser le souhait de nos précurseurs et oeuvrer ensemble à l'édification d'un monde plus sûr, plus prospère, plus généreux et plus respectueux. UN وإنني لعلى ثقة بأننا نستطيع أن نحقق تطلعات من سبقونا، وأنه بإمكاننا أن نجعل العالم مكانا أكثر أمنا وأكثر ازدهارا وأكثر سخاء وأكثر احتراما بالنسبة للجميع.
    Les interventions de l'ONUDC sont donc conçues pour contribuer à réaliser l'objectif de la sécurité et de la justice pour tous, et d'un monde plus sûr face à la criminalité, à la drogue et au terrorisme. UN لذلك، فإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يهدف من وراء أنشطته إلى المساهمة في تحقيق الأمن والعدالة للجميع، أي جعل العالم أكثر أمنا في مواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    Le succès de la huitième Conférence des Paries chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui s'est tenue au mois de mai ici, à New York, nous a rapprochés de notre objectif commun d'un monde plus sûr pour tous, d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن نجاح مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الثامن لاستعراض المعاهدة، الذي عقد هنا في نيويورك في أيار/مايو، قد قربنا من هدفنا المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر أماناً للجميع وخالياً من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more