"d'un niveau de" - Translation from French to Arabic

    • من مستوى
        
    • مستوى النقص
        
    • إيجاد مستوى
        
    • بمستوى معيﱠن
        
    • تحقيق مستوى
        
    • تمنح مستوى
        
    • لقياس مستوى الإنجاز
        
    • بالنسبة إلى خط
        
    • مستوى مناسب من
        
    Cette méthode facilite l'accès aux services, assure la continuité des soins et réduit l'inconvénient du renvoi des patients d'un niveau de soins à un autre. UN ويسهل هذا النهج سبل الحصول على هذه الخدمات ويكفل استمرارية الرعاية ويقلل من المتاعب التي تنطوي عليها إحالة المرضى من مستوى رعاية إلى مستوى آخر.
    L'insuffisance des échanges de compétences et de connaissances et de transfert de technologie d'un niveau de programme à l'autre reste également préoccupante. UN ولا يزال التبادل غير الكافي للخبرة والمعرفة ولنقل التكنولوجيا من مستوى برنامجي إلى آخر يشكل مصدرا للقلق.
    L'échange de compétences, de connaissances et de technologies d'un niveau de programmation à l'autre constituait un problème supplémentaire. UN وكان تبادل الدراية الفنية والمعرفة والتكنولوجيا من مستوى لآخر شاغلا إضافيا.
    Le Japon est passé d'un niveau de sous-représentation équivalant à 143 fonctionnaires en 2004 à 136 en 2008. UN وانخفض مستوى النقص في تمثيل اليابان من 143 موظفاً في 2004 إلى 136 موظفاً في 2008.
    Le NEPAD et l'Union africaine ont en commun une caractéristique importante : ils visent tous deux à la création d'un niveau de gouvernance panafricain. UN وبين الشراكة الجديدة والاتحاد الأفريقي خصائص هامة مشتركة: فهما يهدفان إلى إيجاد مستوى للحكم في عموم أفريقيا.
    29. Toutefois, comme le montre l'expérience de 1996, il existe un degré d'incertitude en ce qui concerne la projection d'un niveau de recettes pour une institution des Nations Unies financée par des contributions volontaires. UN ٢٩ - بيد أن التنبؤ بمستوى معيﱠن ﻹيرادات إحدى وكالات اﻷمم المتحدة ذات التمويل الطوعي أمر محفوف بعدم التقين، كما تظهر تجربة عام ١٩٩٦.
    S'agissant de la vérification de l'espace, M. Finkleman a avancé que la plupart des pays étaient capables de contribuer à l'obtention d'un niveau de vérification suffisant. UN ففي حالة التحقق من الفضاء، رأى السيد فينكلمان أن جميع الدول تقريباً قادرة على المساهمة في تحقيق مستوى كاف.
    Dans la République de Corée, cependant, les deux secteurs bénéficient d'un niveau de protection analogue (15 %). UN ومن ناحية أخرى، فإن جمهورية كوريا تمنح مستوى الحماية نفسه تقريباً لكلا الصناعتين (15 في المائة).
    Mais elle ne revient pas, en tant que telle, à exiger plus d'un niveau de réexamen. UN لكنه لا يقتضي صراحة إتاحة أكثر من مستوى مراجعة.
    Curieusement, certaines personnes font ce saut cognitif d'un niveau de perception à l'autre en quelques instants, tandis que d'autres peinent vraiment. Open Subtitles بشكل اوضح , بعض الناس يمكنهم القيام بقفزة معرفية من مستوى ادراك الى اخر فى بضع لحظات بينما اُناس اخرين يكافحون لذلك
    Si l'ensemble de ses manifestations ne peuvent se réduire à un indice unique, la pauvreté se mesure souvent à l'aune d'un niveau de revenus et de dépenses propre à assurer un niveau de vie minimum. UN وفي حين يلاحظ أن المجموعة الكاملة لمظاهر الفقر لا يمكن تلخيصها في سياق مؤشر واحد، فالفقر يقاس في الغالب بمستوى دخل أو إنفاق يمكن أن يحفظ حدا أدنى من مستوى المعيشة.
    Ce n'est pas seulement une question de manque de ressources et de simple survie, mais aussi l'idée qu'une collectivité donnée se fait d'un niveau de vie minimum. UN فليس الفقر مجرد الافتقار إلى موارد ومجرد كفاف العيش، بل هو أيضا الافتقار إلى الحد اﻷدنى من مستوى المعيشة على النحو الذي يحدده المجتمع المحلي الذي يعيش فيه المرء.
    Si l'ensemble de ses manifestations ne peuvent se réduire à un indice unique, la pauvreté se mesure souvent à l'aune d'un niveau de revenus et de dépenses propre à assurer un niveau de vie minimum. UN وفي حين يلاحظ أن المجموعة الكاملة لمظاهر الفقر لا يمكن تلخيصها في سياق مؤشر واحد، فالفقر يقاس في الغالب بمستوى دخل أو إنفاق يمكن أن يحفظ حدا أدنى من مستوى المعيشة.
    La Norvège, qui est passée d'un niveau de sous-représentation de 8 en 2004 à 1 en 2007 et 2008, se trouve aujourd'hui dans le premier groupe, comme indiqué au paragraphe 81. UN وانخفض مستوى النقص في تمثيل النرويج من 8 موظفين في 2004 إلى موظف واحد في 2007 و 2008 وهي الآن ضمن المجموعة الأولى على النحو المحدد في الفقرة 81.
    Le Japon est passé d'un niveau de sous-représentation équivalant à 139 fonctionnaires en 2003 à 133 en 2007, principalement par suite de changements apportés au barème de quotes-parts. UN وانخفض مستوى النقص في تمثيل اليابان من 139 موظفاً في 2003 إلى 133 موظفاً في 2007، وقد نتج ذلك بصورة رئيسية عن التغيرات في جدول الأنصبة المقررة.
    5. Que le Groupe devrait indiquer le montant estimatif des besoins de financement pour les périodes 2015-2017 et 2018-2020 à l'appui d'un niveau de financement stable et suffisant [,lesquelles informations seraient actualisées avant d'arrêter définitivement les chiffres couvrant ces périodes]; UN 5- أن يقـوم الفريق بتقديم أرقـام إرشادية للفترتين 2015 - 2017 و2018 - 2020 لدعم إيجاد مستوى تمويل مستقر وكاف [بحيث تستكمل تلك الأرقام قبل الوصول إلى الأرقام النهائية عن الفترتين]؛
    5. Que le Groupe devrait donner des chiffres indicatifs pour les périodes 2015-2017 et 2018-2020 à l'appui d'un niveau de financement stable et suffisant, étant entendu que ces chiffres seront actualisés lors des études ultérieures sur la reconstitution. UN 5- أن يقوم الفريق بتقديم أرقام إرشادية للفترتين 2015 - 2017 و2018 - 2020 لدعم إيجاد مستوى تمويل مستقر وكاف، على أن تستكمل تلك الأرقام في الدراسات المقبلة لتجديد الموارد.
    29. Toutefois, comme le montre l'expérience de 1996, il existe un degré d'incertitude en ce qui concerne la projection d'un niveau de recettes pour une institution des Nations Unies financée par des contributions volontaires. UN ٢٩ - بيد أن التنبؤ بمستوى معيﱠن ﻹيرادات إحدى وكالات اﻷمم المتحدة ذات التمويل الطوعي أمر محفوف بعدم التقين، كما تظهر تجربة عام ١٩٩٦.
    Les pays industrialisés qui polluent l'environnement pour satisfaire aux besoins de leurs populations avides d'un niveau de vie élevé ont la responsabilité de remédier au dommage causé. UN إن تلك البلدان المتقدمة النمو الصناعي التي تلوث البيئة لتلبي احتياجات شعوبها في تحقيق مستوى عال من العيش يجب أن تتحمل المسؤولية عن إصلاح الضرر الذي تسببت فيه.
    Dans la République de Corée, cependant, les deux secteurs bénéficient d'un niveau de protection analogue (15 %). UN ومن ناحية أخرى، فإن جمهورية كوريا تمنح مستوى الحماية نفسه تقريباً لكلا الصناعتين )٥١ في المائة(.
    20. Un programme mondial d'aide à l'autoévaluation des capacités nationales offrait aux pays un soutien méthodologique et des mécanismes de gestion des connaissances, et l'une de ses activités consistait à définir des objectifs et à concevoir des indicateurs pour l'établissement d'un niveau de référence et l'évaluation des effets des actions menées. UN 20- وثمة برنامج عالمي لدعم التقييم الذاتي للقدرات الوطنية يقدم للبلدان الدعم في مجال المنهجيات ويزودها بآليات لإدارة المعارف، ومن بين أنشطته وضع أهداف ومؤشرات لقياس مستوى الإنجاز وتقييم الآثار.
    108. Les réductions d'émissions calculées à partir d'un niveau de référence10,11 [validé10] [enregistré4] [présenté12] et résultant d'un projet ne sont certifiées, après qu'elles ont eu lieu, que si les conditions suivantes sont remplies : UN 108- لا تعتمد تخفيضات الانبعاثات بالنسبة إلى خط أساس [مصادق عليه(10)] [مسجل(4)] [مقدم(12)] التي يسفر عنها تنفيذ مشروع، بعد حدوثها، في الحالات التالية:
    La création des trois nouveaux postes proposés au sein du Groupe des rations est donc nécessaire au maintien d'un niveau de services satisfaisant, notamment en matière de contrôle de la qualité. UN فالوظائف الثلاث الجديدة المقترح إنشاؤها في وحدة حصص الإعاشة ضرورية إذاً للحفاظ على مستوى مناسب من الخدمات، بما في ذلك مراقبة الجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more