"d'un nouveau siècle" - Translation from French to Arabic

    • قرن جديد
        
    • القرن الجديد
        
    Ce débat général a lieu au début d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire. UN تجري هذه المناقشة العامة في بداية قرن جديد وألفية جديدة.
    Au seuil d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire, il convient que les peuples du monde réfléchissent sur l'avenir de nos pays et du système international. UN وقد حان الوقت، ونحن على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة، ﻷن تفكر شعوب العالم في مستقبل بلداننا ومستقبل النظام الدولي.
    Nous sommes réunis ici à l'aube non pas tout simplement d'un nouveau siècle, mais d'un nouveau millénaire. UN إننــا نجتمــع هنا لا على عتبة قرن جديد فحسب وإنما أيضا على عتبة ألفية جديدة.
    En ce début d'un nouveau siècle, il convient de renouveler l'engagement à mettre en œuvre la Convention et les dispositions prises par le Comité. UN وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة.
    À l'aube d'un nouveau siècle, les Portoricains se rendent compte qu'ils sont à mêmes de résister même à l'adversaire le plus puissant et c'est cela précisément que la Puissance occupante est incapable de comprendre. UN وقد توصل البورتوريكيون فـي مطلع القرن الجديد إلى قناعة بأن بوسعهم متضافرين أن يصدوا أشرس الأعداء، وهو بالذات الأمر الذي لم تفقـهـه الدولة القائمة بالاحتلال حتى الآن.
    Je le dis parce que nous nous trouvons à un moment très particulier, à l'avènement d'un nouveau siècle qui doit apporter un renouveau d'espoir aux peuples que nous représentons. UN وأقول هذا ﻷننا اليوم في وقت خاص حقيق بمولد قرن جديد أن يجدد أمل الناس الذين نمثلهم.
    Nous nous trouvons en effet à un tournant crucial d'importance historique pour l'Ukraine au seuil d'un nouveau siècle. UN فنحن نمر حاليا بنقطة تحول لها أهمية تاريخية لدى أوكرانيا، إذ تتزامن مع حلول قرن جديد.
    Le monde est aujourd'hui au seuil d'un nouveau siècle, dont trois ans seulement nous séparent. UN يقف العالم على أعتاب قرن جديد بقيت تفصلنا عنه سنوات ثلاث فقط.
    C'est là une situation injuste, surtout à l'aube d'un nouveau siècle. UN وهذا وضع جائر خصوصا وإننا نقترب من قرن جديد.
    AÀ la tête des Nations Unies, M. Kofi Annan, illustre fils de l'Afrique, fera franchir le seuil d'un nouveau siècle à l'Organisation. UN إن السيد كوفي عنان، وهــو ابن مرموق من أبنــاء افريقيا، سيتولى قيادة اﻷمم المتحدة إلى قرن جديد.
    Au cours d'années de bouleversements, de déchirements et d'agitation et de brèves périodes de tranquillité, nous nous trouvons à présent au seuil d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire. UN وعبر أعوام من التقلبات والقلاقل، وعبر الاضطرابات ولحظات الهدوء القصيرة، نقف اﻵن على عتبة قرن جديد وألفية جديدة.
    Il y a quelques heures... nous célébrions l'arrivée d'un nouveau siècle, et dans quelques heures, nous allons célébrer l'aube d'un nouveau jour... et avec lui, la grande expérience... que nous avons mené ensemble. Open Subtitles قبل ساعات قليلة احتفلنا بحلول قرن جديد و في غضون بضع ساعات أكثر سنحتفل ببزوغ فجر يوم جديد
    Nous nous réjouissions à la perspective d'un nouveau siècle de paix et de tranquillité qui aurait été régi par les valeurs humaines éternelles et les normes civilisées, à la différence du siècle dernier qui a connu de nombreux bouleversements et de grandes guerres. UN وتطلعنا إلى قرن جديد ينعم بالسلام والطمأنينة وتحكمه القيم الإنسانية الخالدة والمعايير المتحضرة، على عكس القرن المنصرم الذي كان حافلا بالاضطرابات والحروب الكبرى، وكانت تراودنا آمال عريضة.
    Ceci a apparemment été prédéterminé par la qualité particulière de ce moment marqué par le début d'un nouveau siècle mais également d'un nouveau millénaire. UN ومن الواضح أن هذا الأمر فرضته خصوصية هذه المرحلة من الزمن، حيث نجد أنفسنا ليس على أعتاب قرن جديد فحسب، ولكن على أعتاب ألفية جديدة.
    Nous avons besoin d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire marqués par un équilibre solide entre les valeurs matérielles et le patrimoine des valeurs morales et spirituelles de l'humanité. UN لذا فنحن بحاجة إلى قرن جديد وألفية جديدة يتميزان بتوازن سليم بين القيم المادية والموروث الإنساني من القيم الأخلاقية والروحية.
    Cela serait une décision juste qui, à l'aube d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire, constituerait une sorte de balise guidant de nombreuses nations vers un avenir plus radieux. UN وهذا سيكون قرارا مناسبا جدا يمكن أن يصبح، عند عتبة قرن جديد وألفية جديدة، نبراسا تهتــدي بــه دول عديـدة في طريقها نحو مستقبل أكثر إشراقا.
    Ce rapport reflète la situation que vit l'Organisation dans ses différentes sphères d'activité, ainsi que les défis que doit relever la communauté internationale au seuil d'un nouveau siècle. UN إنه يعبر عن الحالة التي تمر بها المنظمة في مختلف مجالات عملها، وكذلك التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الجديد.
    À cet égard, le Secrétaire général a indiqué à juste titre les trois défis auxquels est confrontée la communauté internationale à l'aube d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire UN وفي هذا الصدد، صاغ اﻷمين العام بدقة التحدي الثلاثي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي عند منعطف القرن الجديد واﻷلفية الجديدة، وهو
    J'ai abordé de nombreux sujets, mais mon message est très simple : nous sommes confrontés à des défis sans précédent à l'aube d'un nouveau siècle. UN لقد غطيت كثيرا من النقاط في كلمتي أمام الجمعية لكن النقطة اﻷساسية هي فعلا نقطة بسيطة للغاية. إننا نواجه تحديات جديدة متعددة ونحــن نقترب من القرن الجديد.
    Aujourd'hui, à l'aube d'un nouveau siècle, nous sommes confrontés à de grands défis exigeant de nous de créer le climat favorable pour que les générations futures puissent vivre dans la paix, la sécurité et la coopération dans le cadre de relations internationales exemptes de violence et d'affrontement. UN اليوم، ونحن نقف على أعتاب القرن الجديد تواجهنا جميعا تحديات جساما تتطلب منا إيجاد المناخ الملائم لﻷجيال القادمة، كي تعيش في سلام وأمن وتعاون، في ظل علاقات دولية خالية من العنف والمواجهة.
    Face aux réalisations impressionnantes du genre humain, nous côtoyons ces souffrances indicibles qui rendent ridicule tout progrès matériel et spirituel dont nous pourrions être fiers à l'aube d'un nouveau siècle. UN فبغض النظر عن اﻹنجازات الهائلة التي حققها الجنس البشري، نجدنا مضطرين في الوقت نفسه إلى التعايش مع معاناة تفوق الوصف وتتنافى مع كل أوجه التقدم المادي واﻷدبي التي قد تشعرنا ببعض الفخر ونحن على عتبة القرن الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more