"d'un nouveau traité" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة جديدة
        
    Dans le domaine des armes classiques, il importe de poursuivre les négociations devant mener à l'adoption d'un nouveau traité sur le commerce des armes. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، من الضروري مواصلة المفاوضات بما يؤدي إلى عقد معاهدة جديدة فعالة لتجارة الأسلحة.
    À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion par les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie d'un nouveau traité sur la réduction des armements nucléaires. UN وفي هذا الصدد، رحبنا بموافقة حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة النووية.
    L'Union se félicite de l'annonce de la signature par les États-Unis et la Fédération de Russie d'un nouveau traité sur la réduction de leurs arsenaux nucléaires stratégiques. UN ويرحب الاتحاد بإعلان توقيع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لخفض ترسانتيهما النوويتين الاستراتيجيتين.
    Pourquoi fautil alors que s'élèvent des appels à la négociation immédiate d'un nouveau traité sur l'espace ? UN فلماذا إذن نسمع دعوات تطالب بإجراء مفاوضات عاجلة لعقد معاهدة جديدة للفضاء الخارجي؟
    L'idée d'un nouveau traité est débattue depuis maintenant plus de quatre ans à la Conférence du désarmement. UN وقد نوقشت فكرة معاهدة جديدة على مدى أكثر من أربع سنوات في مؤتمر نزع السلاح.
    Une négociation avec le Chili doit suivre une orientation précise et viser un objectif clair, lequel est, sans aucun doute, la signature d'un nouveau traité qui réponde aux réalités d'aujourd'hui. UN ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي اتجاه وغاية واضحان، أي بدون شك توقيع معاهدة جديدة تعكس الحالة الراهنة.
    Les négociations avec le Chili devraient avoir un objectif clair, qui devrait être en fait la signature d'un nouveau traité correspondant à la réalité d'aujourd'hui. UN ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي هدف واضح، ألا وهو التوقيع على معاهدة جديدة تعالج القضية الراهنة.
    Le fait que ces présidents aient confirmé leur volonté d'entamer des négociations en vue de la conclusion d'un nouveau traité est également un signe très encourageant. UN كما أن تأكيد الرئيسين على رغبتهما في بدء مفاوضات بغية إبرام معاهدة جديدة إشارة بالغة الأهمية.
    J'ai donc invité une délégation française à la cour de votre Majesté, pour discuter d'un nouveau traité, nous unissant face à l'intransigeance et à l'agression de l'Empereur. Open Subtitles دعوت الوفد الفرنسي لزيارة بلاط فخامتك لمناقشة معاهدة جديدة تربطنا سوياً تجاه عناد وعدوان الإمبراطور
    Le texte d'un nouveau traité sur les polluants organiques persistants (POP) a été défini en décembre 2000. UN 13 - وقد تمت الموافقة على نص معاهدة جديدة بشأن الملوثات العضوية المستعصية في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    En cas d'adoption d'un nouveau traité imposant aux Etats une modification de leurs définitions, les nouvelles devaient être juridiquement précises. UN وإذا ما أُريد اعتماد معاهدة جديدة تقتضي من الدول تغيير تعاريفها، فإنه ينبغي عندئذ أن تكون هذه التعاريف دقيقة من الناحية القانونية.
    Nous nous félicitons à cet égard de la signature d'un nouveau traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, ainsi que des nouvelles réductions de leurs arsenaux nucléaires respectifs. UN ونحن نرحب بتوقيع معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين الولايات المحدة وروسيا، وبمواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين الوطنيتين.
    Les mesures de transparence et de renforcement de la confiance peuvent jouer un rôle important dans l'élaboration, l'approbation et la mise en œuvre d'un nouveau traité interdisant le déploiement d'armes dans l'espace et la menace ou l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN ويمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة أن تؤدي دورا هاما في صياغة وإقرار وتنفيذ معاهدة جديدة لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال أو التهديد باستعمال القوة ضد الأجسام الفضائية.
    Premièrement, la signature d'un nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques par les deux pays possédant les plus grands arsenaux d'armes nucléaires est une avancée concrète. UN أولاً، إن توقيع معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية من جانب البلدين الحائزين على أكبر ترسانات الأسلحة النووية يعد تطوراً إيجابياً.
    La conclusion d'un nouveau traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (START) est une avancée très importante en ce sens. UN والتوصل إلى معاهدة جديدة لتحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها خطوة في غاية الأهمية على ذلك الطريق.
    Une autre étape importante en ce sens pour le Canada est l'amorce de pourparlers entre les États-Unis et la Russie en vue d'un nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques. UN وكخطوة مهمة في هذا الاتجاه، تشجعت كندا أيضا بالمفاوضات التي من شأنها أن تؤدي إلى معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Elle encourage la conclusion d'un nouveau traité entre les États-Unis et la Fédération de Russie en 2009, étant donné que le Traité START arrive à expiration le 5 décembre 2009. UN ويشجع الائتلاف بقوة إبرام معاهدة جديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في عام 2009، نظرا لأن معاهدة ستارت ستنتهي صلاحيتها في 5 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    J'en veux pour preuve la plus récente et très spectaculaire signature par les États-Unis et la Fédération de Russie d'un nouveau traité de réduction de leurs arsenaux nucléaires stratégiques qui marque bien sûr un progrès important et positif. UN ويدل على ذلك قيام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤخراً وعلى نحو جدير بالاعجاب بالتوقيع على معاهدة جديدة لتخفيض ترسانتيهما النوويتين الاستراتيجيتين، مما يمثل خطوة هامة وإيجابية إلى الأمام.
    Pour décrire notre initiative, il faudrait en fait parler d'un nouveau traité sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN فمن الأصح تسمية مبادرتنا معاهدة جديدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي.
    Au cours des dernières années écoulées, un certain nombre de responsables politiques et religieux du monde ont appelé à l'élaboration d'un nouveau traité visant à mieux réglementer le commerce des armes. UN فخلال السنوات الأخيرة، دعا عدد من الزعماء السياسيين والروحيين في العالم إلى وضع معاهدة جديدة لتنظيم تجارة الأسلحة على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more