"d'un parent ou" - Translation from French to Arabic

    • أحد الوالدين أو
        
    • الوالد أو
        
    • أحد الأبوين أو
        
    • أحد اﻷبوين أو أحد
        
    • والد أو
        
    • الأهل أو
        
    Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. UN فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Les mineurs de moins de 17 ans ne peuvent contracter mariage sans le consentement d'un parent ou d'un tuteur, et sans l'avis conforme du ministère public. UN فمن الضروري لمن يقل عمره عن ذلك أن يحصل على موافقة أحد الوالدين أو الوصي والمحكمة.
    Au Brésil, l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur légal est nécessaire pour demander une dérogation. UN وفي البرازيل، يُشترط الحصول على إذن أحد الوالدين أو الوصي القانوني للتقدم بطلب الحصول على استثناء.
    Le consentement d'un parent ou tuteur à la stérilisation ne pourra suffire que dans le cas où la stérilisation est une conséquence secondaire d'un acte chirurgical pratiqué de manière appropriée pour remédier à un dysfonctionnement ou guérir une maladie. UN وتكون موافقة الوالد أو الوصي على التعقيم كافية في الحالات التي يكون فيها التعقيم ناتجاً عرضياً لجراحة تجرى بالأسلوب المناسب لعلاج إخفاق في أداء وظيفة أو مرض فقط.
    Présence obligatoire d'un parent ou d'un avocat lorsqu'un mineur est inculpé d'une infraction pénale; UN وجوب حضور أحد الأبوين أو المحامي لدى توجيه تهمة إلى حدث في جريمة جنائية؛
    L'article 6 prévoit l'acquisition de la nationalité pour un mineur par voie d'inscription, en l'occurrence à la demande d'un parent ou d'un tuteur possédant la nationalité brunéienne. UN وتنص المادة 6 على اكتساب القاصر للجنسية عن طريق التسجيل أي بناء على طلب مقدم من أحد الوالدين أو الوصي الذي يحمل جنسية بروني.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Cependant, la personne chargée du mariage n'a pas le droit de faire épouser un homme de moins de 21 ans ou une femme de moins de 19 ans sans le consentement d'un parent ou d'un gardien. UN بيد أنه لا يسمح لمسؤول الزواج أن يزوج أي رجل يقل عمره عن 21 عاماً أو أية أمرأة يقل عمرها عن 19 عاماً بدون موافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    86. Les interrogatoires d'enfant par la police doivent se dérouler en présence d'un parent ou d'un tuteur ou d'un responsable adulte et d'un conseil. UN 86- ويجب إجراء استجوابات الشرطة في حضور أحد الوالدين أو الوصي أو شخص بالغ مسؤول، إلى جانب ممثل قانوني.
    Ces obstacles peuvent prendre la forme de critères ou de conditions qui empêchent les femmes de se faire soigner, comme des honoraires trop élevés, l'obligation de présenter une autorisation du conjoint, d'un parent ou des autorités hospitalières, l'éloignement des établissements et l'absence de transports publics pratiques et abordables. UN وتشمل هذه الحواجز المتطلبات أو الشروط التي تنتقص من إمكانية حصول المرأة على تلك الخدمات، مثل ارتفاع رسوم خدمات الرعاية الصحية، واشتراط الموافقة الأولية من الزوج أو الوالد أو سلطات المستشفيات، وبُعد المسافة عن المرافق الصحية، وعدم توفر وسائل نقل عام مريحة وميسورة.
    Ces obstacles peuvent prendre la forme de critères ou de conditions qui empêchent les femmes de se faire soigner, comme des honoraires trop élevés, l'obligation de présenter une autorisation du conjoint, d'un parent ou des autorités hospitalières, l'éloignement des établissements et l'absence de transports publics pratiques et abordables. UN وهذه الحواجز تشمل المتطلبات أو الشروط التي تنتقص من إمكانية حصول المرأة على تلك الخدمات، مثل ارتفاع رسوم خدمات الرعاية الصحية، واشتراط الموافقة الأولية من الزوج أو الوالد أو سلطات المستشفيات، وبُعد المسافة عن المرافق الصحية، وعدم توفر وسائل نقل عام مريحة وميسورة.
    Ces obstacles peuvent prendre la forme de critères ou de conditions qui empêchent les femmes de se faire soigner, comme des honoraires trop élevés, l'obligation de présenter une autorisation du conjoint, d'un parent ou des autorités hospitalières, l'éloignement des établissements et l'absence de transports publics pratiques et abordables. UN وهذه الحواجز تشمل المتطلبات أو الشروط التي تنتقص من إمكانية حصول المرأة على تلك الخدمات، مثل ارتفاع رسوم خدمات الرعاية الصحية، واشتراط الموافقة الأولية من الزوج أو الوالد أو سلطات المستشفيات، وبُعد المسافة عن المرافق الصحية، وعدم توفر وسائل نقل عام مريحة وميسورة.
    Les mineurs devraient, en outre, avoir le droit d'être assistés d'un parent ou d'un tuteur; UN وينبغي أن يكون للقصّر، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على المساعدة من أحد الأبوين أو من وصي؛
    Les mineurs devraient, en outre, avoir le droit d'être assistés d'un parent ou d'un tuteur; UN وينبغي أن يكون للقصّر، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على المساعدة من أحد الأبوين أو من وصي؛
    Même si l'un des deux parents ou un tuteur n'apporte pas leur consentement au futur mariage, la justice peut autoriser le mariage sur demande d'un parent ou de l'autorité de tutelle. UN وحتى إذا لم يوافق أحد الأبوين أو ولي الأمر على الزواج، يجوز للمحكمة أن تأذن بالزواج بناء على طلب أحد الأبوين أو السلطة القائمة بالولاية.
    223. Il est vérifié qu'un enfant qui voit quelqu'un qui lui est proche mourir de mort violente ou être blessé, en particulier s'il s'agit d'un parent ou d'une personne s'occupant de lui, subit un stress grave et de fortes réactions dépressives. UN ٣٢٢ ـ ومن المعروف أن الوفاة أو اﻹصابة العنيفة ﻷحد اﻷشخاص القريبين من الطفل، لا سيما أحد اﻷبوين أو أحد اﻷشخاص الذين يتولون رعايته، خاصة إذا حدثت على مشهد منه، تؤدي إلى توتر بالغ واكتئاب ارتكاسي شديد.
    L'article 16 interdit toute discrimination sexiste dans le cadre du travail et de l'emploi et tout traitement défavorable d'un parent ou tuteur lorsqu'il s'agit de concilier vie de famille et vie professionnelle. UN وتحظر المادة 16 التمييز على أساس الجنس في مجال العمل والعمالة، وتحظر أي معاملة مجحفة في حق أي والد أو وصي يعمل على تحقيق التوازن بين التزامات الحياة العائلية والمهنية.
    Il faut le consentement écrit d'un parent ou tuteur pour le traitement chirurgical d'un enfant, d'une personne qui est dans le coma ou d'un majeur frappé d'incapacité. UN وموافقة الأهل أو ولي الأمر ضرورية لعلاج الطفل جراحيا، أو الشخص الذي يقع في غيبوبة، أو الشخص العاجز قانونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more