En 2010, 95 % des fonds à des fins générales provenaient d'un petit groupe de grands donateurs. | UN | وفي عام 2010، ورد ما نسبته 95 في المائة من الأموال المخصّصة للأغراض العامة من مجموعة صغيرة من المانحين الرئيسيين. |
Toutefois, les démarches entreprises pour obtenir des visas pour le personnel d'un petit groupe de pays fournissant des contingents et des forces de police n'ont pas abouti, certaines demandes étant en attente depuis 10 mois. | UN | بيد أن الجهود الرامية إلى الحصول على تأشيرات دخول لأفراد من مجموعة صغيرة من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لم تكلل بالنجاح، حيث بقيت الطلبات معلقة لمدة عشرة أشهر. |
Ce personnel est actuellement composé d'effectifs fournis par divers gouvernements et d'un petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies provenant de New York, Bagdad et Bahreïn. | UN | وهذا الجهاز يتألف حاليا من أفراد معارين من عدد من الحكومات، وكذلك من مجموعة صغيرة من موظفي اﻷمم المتحدة المتمركزين في نيويورك وبغداد والبحرين. |
Le fait qu'elle soit tributaire des contributions d'un petit groupe de pays la rend encore plus précaire. | UN | فالاعتماد على الاشتراكات المقررة لمجموعة صغيرة من البلدان تجعل الوضع المالي للمنظمة وضعا غير مستقر. |
Des violations systématiques des droits fondamentaux d'une personne ou d'un petit groupe de personnes sont concevables en théorie. | UN | فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص. |
Le Procureur recommande par conséquent la création, au sein de la Division des enquêtes, d'un petit groupe chargé de s'occuper des témoins particulièrement vulnérables au cours de la période qui précède le procès. | UN | ولذلك تدعو المدعية العامة إلى إنشاء وحدة صغيرة في إطار شعبة التحقيقات للتعامل مع الشهود الذين تتسم شهاداتهم بحساسية بالغة أثناء مرحلة ما قبل المحاكمة. |
La Barbade fait partie d'un petit groupe dit de petits pays surendettés à revenu intermédiaire, qui a été oublié mais qui mérite de recevoir une attention internationale et une aide de la part de partenaires bilatéraux et d'institutions multilatérales. | UN | وبربادوس أحد البلدان التي تنتمي إلى مجموعة صغيرة مصنَّفة بلداناً صغيرة مثقلة بالديون ومتوسطة الدخل، خاضعة للمراقبة، ولكنها جديرة بالاهتمام والمساعدة الدوليين من الشركاء الثنائيين والمؤسسات المتعددة الأطراف على السواء. |
Les principales décisions concernant les questions de gouvernance mondiale ne peuvent plus être l'apanage d'un petit groupe de pays. | UN | ومن المسلم به أن القرارات المتعلقة بمسائل الحوكمة العالمية لا يمكن أن تظل حكرا على مجموعة صغيرة من الدول المتقدمة. |
Les coûts correspondants sont inscrits dans le budget de l'Unité, qui est pris en charge au moyen de contributions volontaires d'un petit groupe d'États. | UN | وتدمج هذه التكاليف في ميزانية وحدة دعم التنفيذ، التي تغطيها التبرعات المقدمة من مجموعة صغيرة من الدول. |
Les deux jeunes gens tués faisaient partie d'un petit groupe de manifestants dont certains avaient jeté des pierres aux soldats. | UN | أمّا الشابان اللذان قُتلا فكانا جزءاً من مجموعة صغيرة من المتظاهرين ألقى بعضهم حجارة على الجنود. |
122. Les établissements d'accueil devraient être petits, être organisés autour des droits et besoins de l'enfant et offrir un cadre aussi proche que possible de celui d'une famille ou d'un petit groupe. | UN | 122- ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في أقرب مكان ممكن من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد. |
Ces tâches seront assumées par une section des politiques et normes en matière de formation, composée d'un petit groupe de directeurs des programmes, de membres du personnel d'appui chargés de développer et de distribuer les modules de formation et de plusieurs équipes d'instructeurs. | UN | وبناء علي ذلك، سيتألف قسم سياسات ومعايير التدريب من مجموعة صغيرة من مدراء المناهج، وموظفي الدعم لإعداد وتوزيع الحقائب التدريبية، وعدة أفرقة من المدربين في تلك الدورات. |
Dans ses recherches, l'Instance a établi que les négociants sont généralement connus des sociétés importatrices et que celles-ci pratiquent généralement leurs achats auprès d'un petit groupe de personnes aisément identifiables. E. La < < demande > > de diamants | UN | وقد أثبتت الآلية، فيما قامت به من بحوث، أن بائعي السلع يكونون عادة معروفين للشركات المستوردة، وأن هذه الشركات تميل إلى الشراء من مجموعة صغيرة من الناس يمكن تحديد أفرادها. |
L'organisation, qui se composait au départ d'un petit groupe de volontaires, était devenue une organisation internationale très active opérant dans plus de 30 pays, y compris dans les régions touchées par des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | وقالت إن المنظمة تطورت من مجموعة صغيرة من المتطوعين لتصبح منظمة دولية عالية الكفاءة تعمل في أكثر من 30 بلدا، بما في ذلك في المناطق المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية. |
La nouvelle Organisation des Nations Unies ne peut être la propriété des grandes puissances, pas plus qu'elle ne peut devenir la seule responsabilité d'un petit groupe d'États. | UN | فلا يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة ملكا للدول الكبرى، ولا يمكن أن تصبح موضع المسؤولية الوحيدة لمجموعة صغيرة من الدول. |
Le vote a-t-il fait progresser les intérêts collectifs de la communauté internationale ou la politique alimentée par la haine d'un petit groupe de pays? | UN | وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟ |
Ce pays est devenu la proie d'un petit groupe d'extrémistes étrangers | Open Subtitles | هذه الدولة وجدت تضرعاً لله لمجموعة صغيرة من المتطرفين الأجانب |
L'Australie préconise la mise en place d'un petit groupe d'appui qui facilitera la mise en œuvre du traité. | UN | 19 - وتدعم أستراليا تشكيل وحدة صغيرة للدعم من أجل تيسير تنفيذ المعاهدة. |
Le Bureau ayant constamment omis de vérifier les activités administratives et les opérations de placement de la Caisse conformément aux normes d'audit généralement admises, le Comité permanent a finalement décidé de recommander la création d'un petit groupe d'audit interne au sein du secrétariat de la Caisse. | UN | وتكرار إخفاق المكتب في مراجعة حسابات الأنشطة الإدارية والاستثمارية للصندوق وفقا لمعايير قطاع النشاط المقبولة عموما أدى في النهاية إلى أن توصي اللجنة الدائمة بإنشاء وحدة صغيرة للمراجعة الداخلية للحسابات داخل أمانة الصندوق. |
C'est pourquoi sa délégation se félicite qu'en dépit de la crise financière en cours, la plupart des États Membres aient versé dans les délais et intégralement les contributions dues en 2008, les arriérés étant le fait d'un petit groupe de pays. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يسرّه من ثم أنه، بالرغم من الأزمة المالية الحالية، سددت معظم الدول الأعضاء اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها في عام 2008، بينما يعزى الجزء الأكبر من المتأخرات إلى مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء. |
Les décisions essentielles concernant les questions de gouvernance mondiale ne peuvent plus être l'apanage d'un petit groupe de pays. | UN | ولم يعد من الممكن أن تبقى القرارات الرئيسية المتعلقة بقضايا الحوكمة العالمية حكراً على مجموعة صغيرة وحصرية من البلدان. |
Nous devons faire en sorte que le Conseil de sécurité ne soit pas perçu comme l'instrument d'un petit groupe de grands États qui cherchent à imposer leur volonté et leurs objectifs politiques nationaux aux autres. | UN | ويجب أن نتحقق من أن مجلس اﻷمن لا يعتبر أداة لفئة قليلة من الدول الكبرى التي تسعى لفرض إرادتها وأهداف سياستها الوطنية على اﻵخرين. |
6. Du 23 au 29 octobre 1994, mon Représentant spécial, M. Lakhdar Brahimi, s'est rendu en Haïti, accompagné de mon conseiller militaire, le général Maurice Baril, et d'un petit groupe de fonctionnaires du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ٦ - في الفترة من ٢٣ إلى ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، قام السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي ممثلي الخاص، بزيارة إلى هايتي، وكان برفقته مستشاري العسكري، الماجور جنرال موريس باريل، وفريق صغير منتخب من إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلم باﻷمانة العامة. |