"d'un point de vue économique" - Translation from French to Arabic

    • من الناحية الاقتصادية
        
    • من منظور اقتصادي
        
    • من وجهة النظر الاقتصادية
        
    • من الناحيتين الاقتصادية
        
    • ومن الناحية الاقتصادية
        
    • ومن منظور اقتصادي
        
    • ومن وجهة النظر الاقتصادية
        
    • وذات الجدوى الاقتصادية
        
    • ذات الأهمية الاقتصادية
        
    • في أدوارهن الإنتاجية
        
    Non seulement l'investissement dans le secteur social favorise l'autonomisation des femmes, mais aussi il se justifie d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Non seulement l'investissement dans le secteur social favorise l'autonomisation des femmes, mais aussi il se justifie d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Quatrièmement, d'un point de vue économique, il est tout à fait avisé de travailler en coopération. UN رابعا، من المجدي من الناحية الاقتصادية أن نعمل معا.
    d'un point de vue économique et logistique, il serait bon que nombre de solutions aux problèmes d'environnement soulevés par l'approvisionnement en eau, l'élimination des eaux usées et la gestion des déchets solides et des déchets dangereux reposent sur la coopération régionale et transfrontière. UN ينبغي من منظور اقتصادي ولوجستى، أن تقوم كثير من الحلول البيئية المتصلة بإدارة إمدادات المياه العذبة، ومياه الفضلات، والنفايات الصلبة، والنفايات الخطرة على أساس من التعاون الإقليمي عبر الحدود.
    On a jugé qu'il n'était ni approprié ni viable d'un point de vue économique et compte tenu du travail que cela aurait demandé de créer une instance qui aurait eu pour mandat de prévenir le financement du terrorisme. UN ولا يعتبر من الملائم ولا العملي، من وجهة النظر الاقتصادية وحجم العمل، إنشاء هيئة جديدة مكرسة فحسب لمنع تمويل الإرهاب.
    Elle a exercé ces poursuites pour déterminer avec précision l'identité des auteurs des rumeurs et des révélations diffamatoires à son égard sur son appartenance à une secte, situation qui continue de lui causer un réel préjudice d'un point de vue économique et professionnel. UN وقد اتبعت هذه السبل القضائية لتثبت بدقة هوية مروّجي الشائعات والتصريحات التي تشهّر بها فيما يتعلق بانتمائها إلى طائفة، وهي حالة لا تزال تسبب لها ضرراً حقيقياً من الناحيتين الاقتصادية والمهنية.
    Dans le cadre de son programme d'établissement et d'application de la politique du tourisme, il sera procédé à une étude de la situation du travail dans le secteur du tourisme dans une perspective hommes-femmes et d'un point de vue économique. UN وستقوم الوزارة، في إطار برنامجها لوضع وتنفيذ سياسة السياحة، ببحث حالة العمل في قطاع السياحة بنهج جنساني ومن منظور اقتصادي.
    Pareille solution serait peu intéressante d'un point de vue économique et, par conséquent, politique. UN فهذا أمر غير مناسب من الناحية الاقتصادية ومن ثم من الناحية السياسية.
    d'un point de vue économique, l'implantation d'une colonie sur ce site aggraverait encore plus la situation économique déjà peu brillante dans les territoires palestiniens. UN وإنشاء المستوطنة من الناحية الاقتصادية سيزيد من تفاقم الاقتصاد الفلسطيني المدمر.
    En l'absence de telles conditions, la redistribution des terres se heurtait souvent à des obstacles politiques insurmontables et exigeait probablement une indemnisation, mesure généralement irréalisable d'un point de vue économique. UN وفي غياب هذه الظروف، تواجه إعادة توزيع اﻷراضي عادة عقبات سياسية كؤود وربما تتطلب تعويضا، مما يكون عادة غير ممكن من الناحية الاقتصادية.
    Dans la plupart des cas, ces recommandations avaient été appliquées en partie ou alors il était impossible ou difficile de les appliquer d'un point de vue économique dans le cadre du cycle de programmation. UN وفي بعض الحالات كانت التوصيات المعلقة تنفذ جزئيا أو كان من المستحيل أو المتعذر تنفيذها من الناحية الاقتصادية في ضوء دورة البرمجة.
    En raison de sa modeste taille l'économie chilienne est obligatoirement ouverte sur le monde extérieur et, d'un point de vue économique, le Chili voit la mondialisation d'un oeil favorable, UN ولاحظ أن اقتصاد شيلي مفتوح، بالضرورة، على العالم الخارجي، نظرا لصغر حجمه، وان بلده يحبذ ويؤيد العولمة من الناحية الاقتصادية.
    d'un point de vue économique, il est donc rationnel d'au moins envisager l'utilisation et l'adaptation d'un système déjà opérationnel qui ne viendra pas grever lourdement les ressources de l'Organisation. UN وعليه فإن من المعقول من الناحية الاقتصادية القيام على اﻷقل بالنظر في استخدام وتعديل نظام قائم جرى تطويره تطويرا تاما ولن يشكل عبئا على موارد اﻷمم المتحدة.
    Ce problème touche tous les pays, hormis peut-être l'Argentine et l'Uruguay où l'on dispose de séries chronologiques assez complètes pour les stocks de poissons les plus importants d'un point de vue économique. UN ويحدث هذا في جميع البلدان؛ والاستثناءان الوحيدان هما الأرجنتين وأوروغواي، حيث تتوافر سلاسل زمنية مكتملة إلى حد ما عن أهم الأرصدة السمكية من الناحية الاقتصادية.
    Cependant, on trouvera dans la présente note un certain nombre de considérations préliminaires sur l'évaluation des services écosystémiques d'un point de vue économique, scientifique, programmatique et juridique. UN ومع ذلك، تحاول هذه المذكرة تبيان بعض الاعتبارات الأولية المتعلقة بتقييم خدمات النظم الإيكولوجية من منظور اقتصادي وعلمي وسياسي وقانوني.
    Elles sont injustifiables même d'un point de vue économique car leur mise en œuvre nécessite des ressources et elles n'aboutissent qu'à la généralisation et à la persistance de la pauvreté. UN وهذه الإجراءات ليس لها ما يبررها حتى من منظور اقتصادي وذلك بالنظر إلى أن تنفيذها ينطوي على تكاليف عالية ولا تؤدّي إلا إلى زيادة تأصُّل الفقر وانتشاره.
    Les programmes de réforme économique qui génèrent de grandes inégalités sociales ou aggravent celles-ci ne sont pas viables même d'un point de vue économique. UN إن برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي تؤدي إلى تفاوتات اجتماعية كبيرة أو تعمقها ليست مستديمة، حتى من وجهة النظر الاقتصادية.
    Elle a exercé ces poursuites pour déterminer avec précision l'identité des auteurs des rumeurs et des révélations diffamatoires à son égard sur son appartenance à une secte, situation qui continue de lui causer un réel préjudice d'un point de vue économique et professionnel. UN وقد اتبعت هذه السبل القضائية لتثبت بدقة هوية مروّجي الشائعات والتصريحات التي تشهّر بها فيما يتعلق بانتمائها إلى طائفة، وهي حالة لا تزال تسبب لها ضرراً حقيقياً من الناحيتين الاقتصادية والمهنية.
    Selon le rapport, les habitats côtiers et les écosystèmes importants d'un point de vue économique sont sous pression, alors que 40 % des récifs coralliens et la moitié des mangroves ont déjà disparu. UN ووفقاً للتقرير، فإن الموائل والنظم الايكولوجية الساحلية ذات الأهمية الاقتصادية تتعرض للضغوط، في حين فقدت 40 في المائة من الشعب المرجانية ونسبة النصف من جميع غابات المنغروف.
    14. Beaucoup de femmes âgées sont délaissées car on considère qu'elles ne sont plus utiles d'un point de vue économique ou génésique et parce qu'on voit en elles une charge pour leur famille. UN 14- والكثير من المسنات يعانين من الإهمال حيثما لم يعدن يعتبرن مفيدات في أدوارهن الإنتاجية أو الإنجابية، وأصبح ينظر إليهن كعبء على أسرهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more