"d'un prêt" - Translation from French to Arabic

    • قرض
        
    • بقرض
        
    • القرض
        
    • قرضا
        
    • قرضاً
        
    • لقرض
        
    • للقرض
        
    • كقرض
        
    • قرضٌ
        
    • على سبيل الإعارة
        
    • أي مبالغ مستردة
        
    Il peut bénéficier d'un plan garanti d'aide à l'obtention d'un prêt immobilier sans dépôt à vue. UN وبوسع أي موظف حكومي أن يتقدم بطلب لضمان خطة للمساعدة في الحصول على قرض للسكن دون إيداع مبلغ نقدي.
    En ce qui concerne notamment le décret de 1991, aux termes duquel tout homme qui épouse une veuve de guerre bénéficie d'un prêt de 7 000 dinars, il a été souligné que cette façon d'encourager la polygamie était inacceptable. UN وأشاروا، على وجه الخصوص، الى مرسوم صادر في عام ١٩٩١ يمنح بموجبه قرض مقداره ٠٠٠ ٧ دينار لكل من يتزوج أرملة توفي زوجها في الحرب، وعلقوا بقولهم إن هذا التشجيع على تعدد الزوجات غير مقبول.
    Ceci permettrait également au Fonds monétaire international de libérer des fonds sous la facilité d'ajustement structurel renforcé, accompagné d'un prêt d'ajustement structurel de la Banque mondiale. UN وهو ما سيمكن كذلك صندوق النقد الدولي من رصد اعتمادات في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز وذلك إلى جانب قرض للتكيف الهيكلي يقدمه البنك الدولي.
    Cependant, lorsqu'il s'agit d'un prêt hypothécaire, elles doivent obtenir l'accord de leur mari si l'immeuble fait partie de la communauté. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بقرض عقاري، فإنه لا بد من الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يدخل في الملكية المشتركة.
    Le montant unitaire d'un prêt consenti par le FENU à un prestataire de services financiers va de 100 000 dollars à 5 millions de dollars. UN يمكن أن تتراوح قيمة القرض الواحد الذي يمنحه الصندوق لكل مقدم خدمات مالية ما بين 000 100 دولار و 5 ملايين دولار.
    Les discussions se poursuivent quant à l'octroi au Gouvernement yéménite, par l'Association internationale de développement/Banque mondiale, d'un prêt de 30 millions de dollars à des conditions favorables. UN وتجري مناقشات بشأن تقديم البنك الدولي قرضا ميسرا من رابطة التنمية الدولية إلى حكومة اليمن يبلغ ٣٠ مليون دولار.
    En réponse à l'argument de l'État partie qui affirme qu'ils peuvent bénéficier d'un prêt au logement, les auteurs déclarent qu'ils n'ont pas contracté un tel prêt. UN وفيما يتصل بحجة الدولة الطرف أنهم يستحقون قرضاً سكنياً، يشير أصحاب البلاغ إلى أنهم لم يحصلوا على أي قرض سكني.
    Critères de sélection des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre en vue de l'octroi d'un prêt UN التذييل الأول معايير اختيار أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لمنح قرض
    Les résultats ont amené le Gouvernement à développer ce programme à l'aide d'un prêt de 190 millions de dollars de la Banque mondiale qui a permis de faire passer le nombre des titres fonciers de 24 à 40 millions. UN وقد دفعت نتائج تلك الدراسات الحكومة إلى دعم برنامجها الخاص باعتماد الأراضي من 24 مليوناً إلى أكثر من 40 مليون شهادة أرض، مع قرض قدرة 190 ملايين دولار بدولارات الولايات المتحدة من البنك الدولي.
    Au Kenya, les activités de renforcement des capacités menées par ONU-Habitat en matière de pré-investissement ont permis d'accélérer l'approbation d'un prêt de 71,15 millions de dollars par la Banque. UN وفي كينيا، ساعدت أنشطة بناء القدرات السابقة للاستثمار التي قام بها موئل الأمم المتحدة على التسريع في الحصول على موافقة المصرف على تقديم قرض بمبلغ 71.15 مليون دولار.
    Critères de sélection des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre en vue de l'octroi d'un prêt UN معايير اختيار أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لمنح قرض
    Enfin, le paiement invoqué ne doit pas avoir été effectué sous la forme d'un prêt à l'employé. UN وأخيراً، ينبغي ألا تظهر المدفوعات في شكل قرض تم تقديمه إلى الموظف.
    34. Le requérant réclamait également une indemnisation au titre d'un prêt consenti à une société au Koweït avant l'invasion. UN 34- والتمس المطالب أيضاً الحصول على تعويض فيما يتعلق بقرض قدمه لشركة في الكويت قبل الغزو.
    En outre, le Gouvernement chinois a bénéficié d'un prêt de la Banque mondiale qui lui a permis d'entreprendre un programme global destiné à améliorer les capacités des services de protection maternelle et infantile (PMI) dans 295 districts, comptant 90 millions d'habitants. UN وعلاوة على ذلك، وضعت الحكومة الصينية برنامجا شاملا لرعاية اﻷم والطفل بقرض من البنك الدولي، وهو مشروع يستهدف تحسين المرافق الصحية لﻷمومة والطفولة في ٢٩٥ اقليما يبلغ تعداد سكانها ٩٠ مليون نسمة.
    Le quatrième, qui porte sur la reconstruction et la modernisation de l'École de santé publique Anrija Stampar en Croatie, est financé au moyen d'un prêt de la Banque de développement du Conseil de l'Europe d'un montant total de 2,8 millions d'euros. UN أما المشروع الرابع فيهدف إلى إعادة إعمار وتحديث مدرسة أنريا ستامبار للصحة العامة في كرواتيا وسيموَّل بقرض إجمالي قيمته 2.8 مليون يورو مقدم من مصرف التنمية التابع لمجلس أوروبا.
    Les banques exigent le dépôt d'un titre de propriété avant d'approuver l'octroi d'un prêt. UN وتصر المؤسسات التجارية على إيداع سند ملكية قبل الموافقة على القرض.
    Les créanciers ont donc eux aussi leur part de responsabilité lors de l'octroi d'un prêt. UN لذا فإن للدائنين أيضا نصيبهم من المسؤولية في اتخاذ قرار بتمديد القرض أم لا.
    On compte que le projet du FENU, d'un montant de 12 millions de dollars, sera suivi d'un prêt de l'IDA d'environ 380 millions de dollars. UN ومن المتوقع أن يسبق المشروع التابع للصندوق والذي يتكلف ١٢ مليون دولار قرضا مقدما من المؤسسة اﻹنمائية الدولية قدره نحو ٣٨٠ مليون دولار.
    Je prête de l'argent à mes amis tout le temps et il ne s'agit pas d'un prêt. Open Subtitles أعير أصدقائي المال طوال الوقت وهذا ليس قرضاً الذي أعرضه
    Hyder se borne à évoquer en termes ambigus la garantie d'un prêt consenti à un employé. UN وتتمثل محاولة التوضيح الوحيدة في إشارة غامضة إلى ضمان الشركة لقرض حصل عليه أحد موظفيها.
    En effet, le titre foncier constitue la principale garantie d'un prêt hypothécaire. UN والسند العقاري يشكل في الواقع الضمان الأساسي للقرض العقاري.
    Les étudiants qui ont droit à cette aide ont également le choix de donner tout ou partie de leur bourse en garantie d'un montant double versé aux conditions d'un prêt. UN كما يتاح للطلبة المؤهلين لتلقي هذه المساعدة خيار مبادلة كامل منحتهم أو جزء منها مقابل ضِعف المبلغ المقدم كقرض.
    De plus, étant donné qu'il s'agit d'un prêt, les coûts de mise en œuvre se réduisent à mesure des remboursements. UN علاوةً على ذلك، نظراً إلى أن هذا قرضٌ يمكن أن تنخفض تكاليف التنفيذ عندما تُسدد القروض.
    Le régime de contrôle porte également sur les biens exportés après une réparation ou en vue d'une réparation et sur l'exportation provisoire d'articles dans le cadre d'une démonstration ou d'un prêt. UN كما تشمل الضوابط البضائع المصدرة بعد إصلاحها أو بغرض إصلاحها والأصناف المصدرة بصفة مؤقتة بغرض العرض أو على سبيل الإعارة.
    Tout recouvrement d'un prêt déjà comptabilisé en pertes est pris en compte dans l'état des résultats financiers de l'exercice pendant lequel il est reçu. UN أي مبالغ مستردة من ديون سبق شطبها تسجل في بيان الأداء المالي المعد عن الفترة التي وردت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more