"d'un processus de sélection" - Translation from French to Arabic

    • عملية اختيار
        
    • لعملية الاختيار
        
    Dans ces efforts, cependant, l'exclusion des pays en développement par le moyen d'un processus de sélection prédéterminée serait inacceptable. UN ومع ذلك، فإن استبعاد بلدان نامية في هذه المساعي، من خلال عملية اختيار مسبقة، أمر لن يكون مقبولا.
    Les délégations, composées d'étudiants en droit et de jeunes juristes, étaient constituées à l'issue d'un processus de sélection interne. UN ورشحت الرابطة الدولية لطلبة القانون الأوروبية وفودا تتكون من طلاب القانون ومحامين شباب بعد عملية اختيار داخلية.
    Le prix < < Terre pour la vie > > sera décerné une fois par an au cours d'une cérémonie, à l'issue d'un processus de sélection rigoureux, ouvert et transparent. UN ستمنح جائزة الأرض من أجل الحياة بمناسبة حفل سنوي، بناء على عملية اختيار صارمة ومفتوحة وشفافة.
    À cette fin, des bases de données dynamiques contenant des fichiers de consultants pourraient fournir davantage de candidats en vue d'un processus de sélection plus rapide et faciliteraient aussi la mise en concurrence. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن تضمين قواعد بيانات قوائم المرشحين الدينامية مزيداً من المرشحين من أجل خوض عملية اختيار أسرع وأيضاً من أجل تيسير التنافس.
    Temps passé à sélectionner les candidats aux nouveaux postes, dans le cadre d'un processus de sélection externe UN الوقت الذي يستغرقه اختيار الموظفين بصورة تنافسية لشغل وظائف جديدة تكون مفتوحة لعملية الاختيار الخارجية
    À la suite d'un processus de sélection réussi, le défendeur, E KZN W, avait adressé par courriel une offre d'emploi au demandeur, SGJ, lequel l'avait provisoirement acceptée. UN ففي أعقاب عملية اختيار ناجحة، بعثت الشركة المدعى عليها برسالة بريد إلكتروني تضمنت عرضاً لتوظيف المدعي ' ' SGJ ' ' الذي قبل العرض بصورة مبدئية.
    En 2008, le Bureau de l'audit et des investigations a pourvu 13 postes, sur la base d'un processus de sélection rigoureux qui comportait un examen écrit et des entretiens techniques, ayant pour objet d'évaluer les compétences. UN وخلال عام 2008، شغل مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات ثلاث عشرة وظيفة باستخدام عملية اختيار بالغة الدقة شملت اختبارا كتابيا ومقابلات ذات طابع تقني وقائمة على تقييم الكفاءة.
    De nombreux États membres ont soutenu l'appel en faveur d'un processus de sélection crédible, efficace et démocratique. UN فأيَّدت دول أعضاء كثيرة بشدة الدعوة إلى أن يصبح اختيار الأمين العام أكثر شفافية، إذ من شأن ذلك أن يؤدي إلى عملية اختيار أكثر مصداقية وكفاءة وديمقراطية.
    Les appels à propositions du Fonds d'affectation spéciale sont lancés chaque année dans le cadre d'un processus de sélection ouvert et concurrentiel. UN 23 - تصدر سنويا النداءات لتلقي مقترحات للحصول على منح من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني من خلال عملية اختيار مفتوحة وتنافسية.
    Ces représentants de la société civile ont été choisis au moyen d'un processus de sélection interne dans les deux pays en question et les gouvernements desdits pays appuient la proposition de les inviter. UN واستطرد قائلا إن الممثلين المقترحين للمجتمع المدني قد اختيرا من خلال عملية اختيار داخلية في كلا البلدين، وأن حكومتي البلدين تؤيد الاقتراح الخاص بدعوتهما.
    À cette fin, des bases de données dynamiques contenant des fichiers de consultants pourraient fournir davantage de candidats en vue d'un processus de sélection plus rapide et faciliteraient aussi la mise en concurrence. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن تضمين قواعد بيانات قوائم المرشحين الدينامية مزيداً من المرشحين من أجل خوض عملية اختيار أسرع وأيضاً من أجل تيسير التنافس.
    Nous avons toujours fait valoir que dans le choix de nouveaux membres permanents, nous devons agir avec réalisme et pragmatisme, au moyen d'un processus de sélection démocratique qui mène à une représentation universellement reconnue, sans renoncer à l'appui régional. UN وكان قولنا دائما إن علينا - لدى تحديد اﻷعضاء الجدد - أن نتوخى الواقعية والمنهج العملي عن طريق عملية اختيار ديمقراطية تؤدي الى تمثيل معترف به عالميا بدون التخلي عن الدعم اﻹقليمي.
    Aux termes des nouveaux Statut et Règlement du personnel, le recrutement de fonctionnaires pour une période déterminée d'un an ou plus se fait à l'issue d'un processus de sélection concurrentielle; l'engagement de durée déterminée peut être renouvelé jusqu'à cinq ans maximum, ce qui donne le temps d'évaluer la prestation du titulaire. UN وبموجب النظامين الأساسي والإداري الجديدين للموظفين يجب على جميع الموظفين المعينين بموجب تعيينات محددة المدة لسنة أو أكثر أن يجتازوا عملية اختيار تنافسية، ويمكن تمديد التعيين الأولي المحدد المدة إلى مدة أقصاها خمس سنوات وهي مدة كافية لتقييم أداء الموظف.
    Toutefois, il a indiqué que le mandat de la Commission permettait à chaque État membre d'organiser des consultations nationales pour choisir ses représentants au sein de la Commission et que deux des membres actuels étaient issus d'un processus de sélection national ouvert. UN ومع ذلك، فإنه ذكر أن الاختصاصات تتيح لكل دولة عضو إمكانية إجراء مشاورات على المستوى الوطني لاختيار ممثلين عنها لدى اللجنة، وقال إن تعيين اثنين من الأعضاء الحاليين للجنة كان حصيلة عملية اختيار وطنية مفتوحة.
    l) Les procédures de nomination et de sélection des procureurs devraient s'appuyer sur des critères objectifs et se dérouler dans le cadre d'un processus de sélection concurrentiel ouvert au public; UN (ل) ينبغي أن يستند تعيين واختيار المدعين العامين على معايير موضوعية وأن يتم من خلال عملية اختيار تنافسية علنية؛
    Durant les trois sessions à l'examen, le Sous-Comité d'accréditation a publié des recommandations en soulignant la nécessité pour les institutions nationales des droits de l'homme d'être dotées d'un processus de sélection de leurs membres clair, transparent et participatif, comme l'exigent les Principes de Paris et comme le Sous-Comité l'a stipulé dans son Observation générale sur le Comité international de coordination. UN 15- وقدمت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، خلال الدورات الثلاث محل الاستعراض، توصيات شددت على ضرورة أن تكون عملية اختيار أعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واضحة وشفافة وتشاركية، وفقاً لمقتضيات مبادئ باريس والملاحظات العامة للجنة الفرعية بشأن لجنة التنسيق الدولية.
    126.99 Garantir l'indépendance des juges par rapport à l'exécutif au Burundi en appliquant des critères d'admission objectifs dans le cadre d'un processus de sélection impartial et en veillant à ce que le système judiciaire dispose de fonds suffisants (Allemagne); UN 126-99- ضمان استقلال القضاة عن السلطة التنفيذية في بوروندي، من خلال تطبيق معايير قبول موضوعية ضمن عملية اختيار نزيهة وضمان التمويل الكافي للنظام القضائي (ألمانيا)؛
    Après un appel public à la candidature d'experts, le Groupe consultatif spécial a été créé dans le cadre d'un processus de sélection qui s'est achevé à la réunion tenue par le Bureau du Comité de la science et de la technologie (CST) les 29 et 30 mai 2012. UN 3- وعقب إعلانٍ عن طلب خبراء، أنشئ الفريق الاستشاري عبر عملية اختيار جرت في أثناء اجتماع مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا (اللجنة) يومي 29 و30 أيار/مايو 2012.
    31. En complément d'un processus de sélection et de nomination fondé sur des critères de sélection objectifs, d'autres procédures peuvent être mises en œuvre pour affermir la confiance de l'opinion dans l'intégrité du candidat. UN 31- وكتكملة لعملية الاختيار والترشيح التي تستخدم معايير موضوعية لاختيار القضاة، قد تطبق إجراءات أخرى لتعزيز ثقة الجمهور بنزاهة المرشحين.
    À l'issue d'un processus de sélection qui s'est conclu au mois d'août, 20 personnes pressenties pour devenir juge ou procureur ont été recrutées; à partir de septembre, elles participeront à un programme de formation de 16 mois. UN ونتيجة لعملية الاختيار التي اختتمت في آب/أغسطس، سُمِّيَ 20 قاضيا ومدعيا عاما جديدا للعمل في وقت لاحق وسوف يخضعون لبرنامج تدريبي مدته 16 شهرا ابتداء من أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more