"d'un processus ouvert" - Translation from French to Arabic

    • عملية مفتوحة
        
    • الاضطلاع بعملية تتسم بالانفتاح
        
    • من خلال عملية شاملة
        
    • ما دامت العملية
        
    • عملية منفتحة
        
    Plusieurs représentants ont souligné que ces révisions relevaient en outre d'un processus ouvert et non discriminatoire. UN وشدّد عدة مندوبين على أن عمليات المراجعة هذه تُجرى في إطار عملية مفتوحة وشاملة.
    Le Fonds d'affectation spéciale octroie chaque année des ressources par l'intermédiaire d'un processus ouvert faisant appel à la mise en concurrence. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الأموال سنوياً بواسطة عملية مفتوحة وتنافسية.
    Le Comité recommande en outre que ce plan soit adopté et mis en œuvre dans le cadre d'un processus ouvert, consultatif et participatif. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن يتم اعتماد وتنفيذ خطة العمل عن طريق عملية مفتوحة وتشاورية وقائمة على المشاركة.
    Nous comptons sur les Somaliens pour créer une Somalie nouvelle fondée sur ces principes en mettant en place une nouvelle constitution et une structure politique stable et comptable de ses actions, qui soit acceptable par tous et résulte d'un processus ouvert à tous, représentatif des communautés somaliennes. UN إننا نتطلع إلى الصوماليين ليبنوا على أساس تلك المبادئ صومالاً جديداً، بأن يضعوا دستورا جديدا، ويرسوا هيكلا سياسيا مستقرا وخاضعا للمساءلة يقبله الجميع، من خلال عملية شاملة تمثل المجتمعات الصومالية كافة.
    En ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. UN وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة.
    Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة.
    Chaque organe doit être envisagé en soi, dans le cadre d'un processus ouvert et approfondi > > . UN فكل هيئة يجب أن يتم استعراضها وفقاً لحيثياتها عن طريق عملية مفتوحة وواضحة.
    RAPPELANT que le MERCOSUR relève d'un processus ouvert aux autres États de la région qui appuient les principes susmentionnés, UN وإذ تذكر بأن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشكل عملية مفتوحة أمام سائر دول المنطقة التي تتبنى نفس المبادئ،
    Cette question devrait être traitée dans le cadre d'un processus ouvert et transparent et couverte par le règlement intérieur; UN ولا بد من التعامل مع هذا الأمر من خلال عملية مفتوحة وشفافة، ولا بد من تناوله في النظام الداخلي؛
    Cet aspect devrait être traité dans le cadre d'un processus ouvert et transparent et couvert par le règlement intérieur; UN ولا بد من التعامل مع هذا الأمر من خلال عملية مفتوحة وشفافة، ولا بد من تناوله في النظام الداخلي؛
    Les Parties aux Conventions de Bâle et de Stockholm devraient être dotées d'un processus ouvert de participation du public. UN 105- ينبغي أن يكون لدى الأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم عملية مفتوحة لمشاركة الجمهور.
    Lorsque le partenaire stratégique le plus approprié n'est pas évident, il peut s'avérer nécessaire de procéder à une invitation ou à un appel d'offres dans le cadre d'un processus ouvert et transparent; UN ' 2` حينما يتعذر تحديد الشريك الاستراتيجي الأكثر ملائمة، قد يستدعي الأمر توجيه دعوة لتقديم العروض من خلال عملية مفتوحة وشفافة؛
    Le processus préparatoire a été conçu sous la forme d'un processus ouvert et inclusif en six étapes qui aboutira à une déclaration sur la mise en œuvre des résultats du SMSI. UN وأوضح أن العملية التحضيرية تم تصميمها بوصفها عملية مفتوحة وشاملة وتتألف من ست مراحل بما من شأنه أن يفضي إلى صدور بيان عن تنفيذ نتائج المؤتمر المذكور أعلاه.
    Les notions de < < mise en œuvre progressive > > et d'> > amélioration constante des conditions d'existence > > donnent à penser qu'il s'agit d'un processus ouvert. UN ويوحي مفهوما " الإعمال التدريجي " و " التحسين المتواصل للظروف المعيشية " أنها عملية مفتوحة الأجل.
    En février 2003, le Conseil d'administration du PNUE a fait sien le concept d'une conférence internationale, précédée de réunions préparatoires, comme base d'un processus ouvert, transparent et sans exclusif pour l'élaboration d'une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN 38 - وفي شباط/فبراير 2003، وافق مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على فكرة عقد مؤتمر دولي، تسبقه اجتماعات تحضيرية، كأساس لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من خلال عملية شاملة تتسم بالانفتاح والشفافية.
    En ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. UN وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة.
    Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États Parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more