"d'un programme conjoint" - Translation from French to Arabic

    • برنامج مشترك
        
    • برنامجا مشتركا
        
    • للبرامج المشتركة
        
    • لبرنامج مشترك
        
    Il a été proposé de réaliser une étude globale de l'application de ces principes dans le cadre d'un programme conjoint CNUCEDConsommateurs International. UN واقترح إجراء دراسة شاملة لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من خلال برنامج مشترك بين الأونكتاد ومنظمة المستهلكين الدولية.
    La Banque contribue au Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE) de la CNUCED dans le cadre d'un programme conjoint. UN فالبنك يدعم نظام إدارة الديون والتحليل المالي التابع لﻷونكتاد عن طريق برنامج مشترك.
    Un membre s'est interrogé sur la nécessité d'un programme conjoint concernant la pauvreté. UN وأثار أحد اﻷعضاء مسألة ضرورة وضع برنامج مشترك بشأن الفقر.
    28. Le Gouvernement argentin a annoncé que, dans le cadre d'un programme conjoint du Ministère de la santé et du Ministère de la justice sur la santé dans les prisons, des activités étaient entreprises pour réduire la vulnérabilité des prisonniers et les risques auxquels ils sont exposés. UN 28- وأفادت حكومة الأرجنتين بأن برنامجا مشتركا بين وزارتي الصحة والعدل بشأن " السجون الصحية " ينفذ أنشطة نهدف إلى تقليل مستوى التعرض للمخاطر بين السجناء.
    Le fait d'avoir une définition plus précise des programmes conjoints permet de déterminer plus clairement ce qu'est (et ce qui n'est pas) un programme conjoint mais masque une grande partie des efforts de collaboration qui sont déployés au niveau du pays et qui ne relèvent pas d'un programme conjoint tel que le définit la note d'orientation. UN ولا شك أن التعريف الأكثر دقة للبرامج المشتركة يفيد في أنه يسمح لنا بأن نعرف بمزيد من الوضوح ما هو البرنامج المشترك (وما هو ليس كذلك)، ولو أنه يخفي وراءه قدرا كبيرا من الجهد التعاوني على المستوى القطري لا يشكل برنامجا مشتركا بحسب التعريف الوارد في المذكرة التوجيهية.
    Toujours mis en œuvre dans le cadre d'un programme conjoint PNUD/Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, ce dispositif a besoin pour fonctionner de l'appui continu de donateurs. UN ولا تزال هذه الأداة تعمل من خلال برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتحتاج إلى دعم مستمر من الجهات المانحة.
    Activités exploratoires avec le Dartmouth College aux Etats-Unis en vue de l'éventuel établissement d'un programme conjoint sur la gestion internationale de l'environnement UN أنشطة استكشافية بالاشتراك مع كلية دارثماوث في الولايات المتحدة الامريكية موجهة نحو تكوين برنامج مشترك محتمل يتعلق بالادارة البيئية الدولية
    À cet égard, le Comité note également qu'une coopération technique est actuellement fournie au Gouvernement paraguayen dans le cadre d'un programme conjoint du Centre pour les droits de l'homme et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما مرة أخرى بالتعاون التقني الذي يقدم حاليا إلى حكومة باراغواي من خلال برنامج مشترك يدعمه مركز حقوق اﻹنسان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La rationalisation de la contribution des organismes des Nations Unies sous la forme d'un programme conjoint unique a permis de s'attaquer à tout un ensemble de problèmes, parmi lesquels on peut citer la santé maternelle, le développement local, ou encore la participation des citoyens. UN وقد تسنى من خلال تبسيط إسهام الأمم المتحدة عبر برنامج مشترك وحيد معالجة مجموعة من القضايا، بدءا من صحة الأمهات إلى مشاركة المواطنين مرورا بالتنمية المحلية.
    En Éthiopie, le premier cycle d'investissements de la composante développement économique local d'un programme conjoint des Nations Unies a fourni un capital de démarrage à 22 administrations locales. UN ففي إثيوبيا، قدمت الجولة الأولى لاستثمارات عنصر التنمية الاقتصادية المحلية من برنامج مشترك للأمم المتحدة رأس مال ابتدائي إلى 22 من وحدات الحكم المحلي.
    Le Gouvernement a approuvé le contenu d'un programme conjoint avec les Nations Unies pour 2007-2010 et les responsabilités respectives concernant sa mise en œuvre. UN ووافقت الحكومة على محتوى برنامج مشترك مع الأمم المتحدة للفترة 2007-2010 وعلى المسؤوليات المنوطة بكل طرف بشأن تنفيذه.
    Un expert danois chargé de la détermination du statut de réfugié a été détaché auprès de la Commission d'éligibilité du Kirghizistan pour une période de trois mois dans le cadre d'un programme conjoint DanemarkHCR visant à fournir une formation en cours d'emploi. UN وأوفد خبير دانمركي معني بتحديد وضع اللاجئ إلى لجنة قيرغيزستان المعنية بتحديد أهلية اللاجئين لمدة ثلاثة شهور في إطار برنامج مشترك بين الدانمرك والمفوضية لتوفير التدريب أثناء العمل.
    S'agissant de l'Accord de Luanda, il y a lieu de signaler le début de retrait des troupes ougandaises et la mise en place d'un programme conjoint de pacification de l'Ituri. UN أما فيما يتعلق باتفاق لواندا، فمن الجدير بالملاحظة أن انسحاب القوات الأوغندية قد بدأ وأنه قد تمّ وضع برنامج مشترك لإحلال السلام في منطقة إيتوري.
    Par exemple, s'agissant du programme pour l'élaboration d'un plan de lutte contre la pauvreté au Yémen reposant sur les objectifs du Millénaire pour le développement, un organisme donateur a subordonné sa contribution à une collaboration entre les organismes des Nations Unies au moyen d'un programme conjoint. UN ففي برنامج وضع خطة الحد من الفقر المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية في اليمن مثلا، عبرت منظمة مانحة عن تفضيلها أن تعمل منظمات الأمم المتحدة معا من خلال برنامج مشترك كشرط لقيامها بالتبرع.
    De 2001 à 2004, dans le cadre d'un programme conjoint du HCR, du PNUD et de la Banque mondiale, 1 485 petits projets d'appui à la réinstallation ou de renforcement des moyens d'action des collectivités ont été menés à bien à Kailahun, Kono, Kambia et Pujehun. UN وفي الفترة من عام 2001 إلى عام 2004 تم تنفيذ 485 1 مشروعا صغيرا لدعم إعادة الإدماج أو مشاريع لتمكين المجتمعات المحلية في كيلاهون وتونو وكامبيا وبيجيهون، في إطار برنامج مشترك بين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Dans le cadre d'un programme conjoint, le Département des affaires politiques et le PNUD cherchent à renforcer les capacités institutionnelles et individuelles nationales de règlement des conflits, notamment en renforçant les compétences en matière de négociation et de recherche du consensus. UN ويسعى برنامج مشترك تنفذه إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والفردية على تسوية النزاعات، بما في ذلك اكتساب مهارات التفاوض وبناء التوافق.
    Le Centre israélien pour la coopération internationale (MASHAV) coopère avec le Ministère de l'agriculture et du développement rural de l'Éthiopie à l'exécution d'un programme conjoint qui vise à favoriser le développement agricole de l'Éthiopie. UN ويتعاون المركز الإسرائيلي للتعاون الدولي في برنامج مشترك مع وزارة الزراعة والتنمية الريفية في إثيوبيا للمساعدة على التنمية الزراعية في إثيوبيا.
    La Finlande s'est engagée à réduire les différences de rémunération entre femmes et hommes; le gouvernement et les centrales syndicales sont convenus en 2006 d'un programme conjoint en matière d'égalité de rémunération. UN وتلتزم فنلندا بالحد من الفروق في الأجور بين المرأة والرجل. واتفقت الحكومة ومنظمات العمل المركزية في عام 2006 على برنامج مشترك للمساواة في الأجور.
    Le fait d'avoir une définition plus précise des programmes conjoints permet de déterminer plus clairement ce qu'est (et ce qui n'est pas) un programme conjoint mais masque une grande partie des efforts de collaboration qui sont déployés au niveau du pays et qui ne relèvent pas d'un programme conjoint tel que le définit la note d'orientation. UN ولا شك أن التعريف الأكثر دقة للبرامج المشتركة يفيد في أنه يسمح لنا بأن نعرف بصورة أكثر وضوحا ما هو البرنامج المشترك (وما هو ليس كذلك)، ولو أنه يخفي وراءه قدرا كبيرا من الجهد التعاوني على المستوى القطري لا يشكل برنامجا مشتركا بحسب التعريف الوارد في المذكرة التوجيهية.
    Ces fonds permettront d'engager le processus tandis que seront mobilisées des ressources complémentaires d'un montant de 10 millions de dollars au titre d'un programme conjoint (OIT, HCDH, UNICEF). UN وستساعد هذه الأموال على دعم بدء التشغيل، بينما يجري التماس التمويل الإضافي اللازم لبرنامج مشترك بقيمة 10 ملايين دولار (منظمة العمل الدولية، ومفوضية شؤون اللاجئين، واليونيسيف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more