"d'un programme de travail équilibré" - Translation from French to Arabic

    • برنامج عمل متوازن
        
    • ببرنامج عمل متوازن
        
    • برنامج متوازن للعمل
        
    • على برنامج عمل متزن
        
    Vous avez fait d'inlassables efforts pour faire sortir la Conférence du désarmement de l'impasse et promouvoir l'adoption d'un programme de travail équilibré. UN ولقد بذلتم جهوداً حثيثة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه وقمتم بدعم اعتماد برنامج عمل متوازن.
    Ils ont exprimé leur gratitude aux membres et présidents de la conférence, notamment à l'Algérie, pour leurs efforts sans relâche dans ce domaine et ont appelé la Conférence sur le désarmement à convenir par consensus et sans retard, d'un programme de travail équilibré et global. UN ودعوا مؤتمر نزع السلاح إلى الموافقة بالتوافق العام على برنامج عمل متوازن وشامل دون أدنى تأخير.
    Nous appelons la Conférence à convenir, par consensus, d'un programme de travail équilibré et complet. UN ونحض المؤتمر على أن يتوصل، بتوافق الآراء، إلى برنامج عمل متوازن وشامل.
    Nous espérons que la Conférence pourra commencer un travail de fond, sur la base d'un programme de travail équilibré et complet prenant en compte les quatre questions centrales. UN ونأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، ببرنامج عمل متوازن وشامل يستجيب للقضايا الأساسية الأربع، من بدء عمله الموضوعي.
    Nous lançons un appel pour que la Conférence du désarmement entame immédiatement les travaux dans ce domaine, dans le contexte d'un programme de travail équilibré. UN وندعو إلى مباشرة العمل فوراً في هذا المجال من قِبل مؤتمر نزع السلاح، وذلك ضمن سياق برنامج متوازن للعمل.
    Il appelle la Conférence à convenir par consensus d'un programme de travail équilibré et global sans plus tarder. UN وتدعو الحركة المؤتمر إلى الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متزن وشامل دون مزيد من التأخير.
    La France et la Russie appellent de leurs voeux l'ouverture immédiate de travaux sur ce sujet à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. UN وتدعو روسيا وفرنسا إلى الشروع فورا في العمل على حل هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح ضمن برنامج عمل متوازن.
    Nous appelons de nos vœux le lancement rapide de travaux sur cette question à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. UN وندعو إلى الشروع في العمل في أقرب الآجال بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، كجزء من برنامج عمل متوازن.
    Elle contribuera également à instaurer un climat propice à la négociation d'un programme de travail équilibré et complet basé sur le consensus. UN كما سيساعد على إيجاد ظروف مواتية للتفاوض بشأن برنامج عمل متوازن وشامل أساسه توافق في الآراء.
    Nous attendons la même flexibilité en retour, de sorte que la Conférence puisse enfin avancer vers l'adoption d'un programme de travail équilibré et vers la reprise de ses activités de fond. UN ونحن نتوقع في مقابل ذلك إبداء شيء من المرونة حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من المضي قُدماً نحو اعتماد برنامج عمل متوازن واستئناف أنشطته الفنية.
    En résumé, Cuba appuie l'adoption d'un programme de travail équilibré à la Conférence du désarmement, qui correspondrait aux intérêts et aux priorités de l'ensemble des États membres. UN وخلاصة القول إن كوبا تؤيد اعتماد برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح يعكس اهتمامات وأولويات جميع الأعضاء فيه.
    Nous pensons que cela peut être réalisé par l'adoption d'un programme de travail équilibré et complet basé sur la proposition des Cinq ambassadeurs. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال إقرار برنامج عمل متوازن وشامل على أساس اقتراح مجموعة السفراء الخمسة.
    Soulignant l'importance que revêtent l'adoption et la mise en œuvre d'un programme de travail équilibré et complet le plus tôt possible à sa session de 2014, UN وتأكيداً لأهمية اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2014،
    Soulignant l'importance que revêtent l'adoption et la mise en œuvre d'un programme de travail équilibré et complet le plus tôt possible à sa session de 2014, UN وتأكيداً لأهمية اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2014،
    Soulignant l'importance que revêtent l'adoption et la mise en œuvre d'un programme de travail équilibré et complet le plus tôt possible à sa session de 2014, UN وتأكيداً لأهمية اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2014،
    Ma délégation a indiqué qu'elle était prête à engager des négociations sur la préparation d'un programme de travail équilibré. UN ولقد أعرب وفد بلدي عن استعداده للانخراط في مفاوضات لإعداد برنامج عمل متوازن.
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet qui répond aux priorités de tous les États Membres. UN لقد أيّدنا إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح استنادا إلى برنامج عمل متوازن وشامل ويستجيب لأولويات جميع الدول الأعضاء.
    Nous pensons que le respect mutuel, basé sur la prise en compte des points de vue de tous les membres, sur le Règlement intérieur et sur le dévouement, permettra à la Conférence de se doter d'un programme de travail équilibré et complet. UN ونعتقد أننا سنستطيع، من خلال الاحترام المتبادل ومراعاة وجهات نظر جميع الأعضاء واتباع النظام الأساسي والتفاني، تزويد مؤتمر نزع السلاح ببرنامج عمل متوازن وشامل.
    Nous pensons qu'en respectant les priorités déjà reconnues par la Conférence, en prenant en compte les vues de l'ensemble des membres et en nous conformant au règlement intérieur, nous pourrons, avec la volonté suffisante, doter cette instance d'un programme de travail équilibré et complet acceptable par tous. UN ونعتقد أن من خلال مراعاة الأولويات التي اعترف بها المؤتمر سابقاً، وأخذ آراء جميع الأعضاء الحاضرين في الاعتبار، وتطبيق النظام الداخلي، والتفاني، سنتمكن من تزويد المؤتمر ببرنامج عمل متوازن وشامل ومقبول للجميع.
    La création d'un comité spécial chargé d'examiner la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace constituerait un des éléments importants au sein d'un programme de travail équilibré de la Conférence du désarmement. UN وإن إنشاء لجنة مخصصة لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ستشكل، في رأينا، عنصراً هاماً في برنامج متوازن للعمل في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more