"d'un programme mondial" - Translation from French to Arabic

    • برنامج عالمي
        
    • خطة عالمية
        
    • لبرنامج عالمي
        
    • على البرنامج العالمي
        
    • برنامجاً عالمياً
        
    À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création d'un programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, qui doit être géré en tant que fonds d'affectation spéciale. UN في الدورة العادية الأولى لعام 1996 وافق المجلس التنفيذي على إنشاء برنامج عالمي لوسائل منع الحمل يُدار كصندوق استئماني.
    Par conséquent, l'Algérie lance un appel à une mobilisation internationale autour d'un programme mondial en faveur du développement de l'Afrique, dans lequel les Nations Unies joueraient un rôle central. UN لذلك، تدعو الجزائر إلى تعبئة الجهود الدولية من أجل برنامج عالمي للتنمية الأفريقية، تقوم الأمم المتحدة فيه بدور مركزي.
    La mobilisation de ce financement pourra être facilitée par l'élaboration et la mise en oeuvre d'un programme mondial complet et cohérent de mise en oeuvre des politiques concernant tous les types de forêts. UN ويمكن تيسير هذا بوضع وتنفيذ برنامج عالمي شامل ومتماسك لتنفيذ سياسة الغابات المتصلة بجميع أنواع الغابات.
    Le Sommet mondial de l'année dernière a été l'occasion de prendre des engagements importants dans le cadre d'un programme mondial de développement et d'un partenariat mondial pour le développement. UN وأصدر اجتماع القمة العالمي في العام الماضي التزامات هامة في سياق خطة عالمية للتنمية وشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Dialogue de haut niveau sur un < < Partenariat mondial pour faire face aux nouveaux risques dans le cadre d'un programme mondial pour l'après-2015 > > UN حوار رفيع المستوى يبحث في " الشراكات العالمية في التصدي للأخطار الناشئة في سياق خطة عالمية لما بعد عام 2015 " ؛
    d'un programme mondial UN اﻷساس المنطقي لبرنامج عالمي
    Il s'agissait d'un programme mondial qui était en partie financé par le PNUD mais exécuté par des ONG locales et des organisations communautaires. UN وقد كان هذا البرنامج عبارة عن برنامج عالمي يموله جزئيا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولكن تنفذه منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية محلية.
    Certes, mais cela ne vaut vraiment pas la peine de figurer parmi les constatations d'un programme mondial conçu pour estimer des parités de pouvoir d'achat. UN وهذا قول صحيح ولكنه لا يكاد يستحق الذكر باعتباره نتيجة توصل إليها برنامج عالمي مصمم لتقدير تعادلات القوة الشرائية.
    À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création d'un programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, qui doit être géré en tant que fonds d'affectation spéciale. UN في الدورة العادية اﻷولى لعام ٦٩٩١ وافق المجلس التنفيذي على إنشاء برنامج عالمي لوسائل منع الحمل يدار كصندوق استئماني.
    En somme, nous croyons que la coopération internationale dans la protection des droits de l'homme ne peut réussir que dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité des Etats et dans le cadre d'un programme mondial vigoureux d'action antiterroriste. UN وبإيجاز، نعتقد أن التعاون الدولي في مجال حماية حقوق اﻹنسان لا يمكن أن ينجح إلا إذا تم في إطــار احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وفي إطار برنامج عالمي نشط من أجل اتخاذ تدابير لمكافحة اﻹرهاب.
    Il s'agit d'un programme mondial d'appui technique destiné à renforcer la contribution des villes des pays en développement au développement humain durable, y compris la croissance économique, le développement social et la lutte contre la pauvreté. UN برنامج عالمي للدعم التقني صمم لتعزيز المساهمة التي تقدمها المدن والبلدات في البلدان النامية للتنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، وتخفيف حدة الفقر.
    3. Mise en place d'un programme mondial contre les délits technologiques et informatiques UN 3- وضع برنامج عالمي لمكافحة الجرائم ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب
    63. L'option 6 implique en outre le lancement d'un programme mondial décentralisé sur tous les types de forêts, tel que défini par les pays. UN ٦٣ - يعني الخيار ٦، إضافة إلى ذلك، استهلال برنامج عالمي لامركزي معني بجميع أنواع الغابات، كما تحدده البلدان.
    En utilisant le nom du Fonds, le comité concerné avait reçu des dons de médicaments destinés à éliminer le trachome cécitant d'une valeur de 377 millions de dollars, dans le cadre d'un programme mondial qui n'était pas un programme de l'UNICEF. UN وفضلا عن ذلك، جمعت اللجنة هبات طبية باسم اليونيسيف بلغت قيمتها 377 مليون دولار، وذلك لغرض القضاء على عمى النهر في إطار برنامج عالمي ليس تابع لليونيسيف.
    On a souligné qu'il fallait adopter des modes de consommation et production durables, dans le contexte d'un programme mondial audacieux, prévoyant notamment des ressources supplémentaires pour son exécution. UN وجرى التشديد على أهمية اعتماد برنامج عالمي جرئ في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين، بما في ذلك توفير موارد إضافية لمواصلة التنفيذ.
    Le Groupe sur l'exploration du COSPAR, créé en 2008 lors de l'Assemblée du Comité à Montréal, a pour mission de fournir des données scientifiques indépendantes à l'appui d'un programme mondial d'exploration spatiale, tout en protégeant les richesses scientifiques de notre système solaire. UN وقد أنشِئ فريق لجنة أبحاث الفضاء المعني بالاستكشاف في عام 2008، خلال انعقاد جمعية لجنة أبحاث الفضاء في مونتريال، لتوفير مُدخلات علمية مستقلة بهدف دعم برنامج عالمي لاستكشاف الفضاء، مع العمل على صون الأصول العلمية للنظام الشمسي في سياق تنفيذ البرنامج.
    En l'absence d'un programme mondial efficace, les ménages à revenu élevé, dans les pays développés comme dans ceux en développement, continueront probablement à adopter des pratiques de consommation insoutenables. UN وبدون خطة عالمية فعالة، من المحتمل أن تواصل الأسر المعيشة ذات الدخل المرتفع في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء تبني ممارسات الاستهلاك غير المستدام.
    J'espère voir un Conseil revigoré affirmer sa prééminence dans la promotion d'un programme mondial pour le développement et définir les grandes orientations des travaux des divers organes intergouvernementaux compétents de l'ONU. UN وإني آمل أن يتمكن المجلس بصيغته المعززة من تأكيد موقعه القيادي في تسيير خطة عالمية للتنمية وفي توفير التوجيه للجهود التي تبذلها الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة والعاملة في هذا الميدان.
    Le Sommet de la Terre de Rio — véritable événement historique — s'est déroulé au mois de juin 1992 et a permis l'élaboration d'un programme mondial — Action 21 — premier programme jamais conçu en faveur d'un partenariat équitable pour la réalisation du développement durable. UN وتمخضت قمة اﻷرض التاريخية في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢ عن خطة عالمية كانت اﻷولى من نوعها - وهي جدول أعمال القرن ٢١ - ﻹقامة شراكة جديدة ومنصفة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les évaluations jugées les moins utiles incluaient trois évaluations interorganisations en temps réel, trois évaluations au niveau des pays, une évaluation d'un programme mondial et une opération interne de leçons tirées. UN ومن بين التقييمات التي اعتُبرت أقل فائدة ثلاثة تقييمات آنية مشتركة بين الوكالات، وثلاثة تقييمات على المستوى القطري، وتقييم لبرنامج عالمي وعملية داخلية للدروس المستخلصة.
    À la suite de l'approbation par le Conseil d'administration en 1996 d'un programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs devant être financé par un fonds autorenouvelable, les achats de fournitures ont démarré en 1997, et les premières activités au début de la même année. UN وفي أعقاب موافقة المجلس التنفيذي في عام 1996 على البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل في إطار ترتيبات صندوق دائر، بدأ شراء اللوازم في عام 1997، وشُرع في استهلال أنشطته في مطلع عام 1997.
    37. Le Programme pour les mers régionales du PNUE a été lancé en1974. Il s'agit d'un programme mondial dont la réalisation se fait par composants régionaux. UN 37 - أُنشئ برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1974 بوصفه برنامجاً عالمياً يُنفذ عن طريق مكونات إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more