"d'un protocole d'accord" - Translation from French to Arabic

    • مذكرة تفاهم
        
    • بروتوكول اتفاق
        
    • لبروتوكول اتفاق
        
    La remise a été effectuée en vertu d'un protocole d'accord conclu entre les deux pays, prévoyant la tenue d'un procès équitable et l'interdiction de soumettre Omar Mahmoud Othmane à la torture ou aux mauvais traitements. UN وذلك بموجب مذكرة تفاهم وقعت بين البلدين نصت في جوهرها على إجراء محاكمة عادلة وعدم تعرضه للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Signature d'un protocole d'accord avec l'OIT pour la mise en place d'un projet national de lutte contre le travail des enfants. UN التوقيع على مذكرة تفاهم مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية لإقامة مشروع وطني لمكافحة عمل الأطفال؛
    À cet égard, il est prévu la conclusion d'un protocole d'accord entre le futur secrétariat de la Conférence et les secrétariats de ces institutions régionales. UN وفي هذا الصدد، نتوقع إبـرام مذكرة تفاهم بين الأمانة المقبلة للمؤتمر وأمانات الهيئـات الإقليمية المختلفـة.
    Le 1er avril 2003, les deux parties ont décidé de mettre un terme à leurs relations contractuelles par la signature d'un protocole d'accord. UN وفي 1 نيسان/أبريل 2003، قرر الطرفان إنهاء علاقتهما التعاقدية بتوقيع بروتوكول اتفاق.
    Le 1er avril 2003, les deux parties ont décidé de mettre un terme à leurs relations contractuelles par la signature d'un protocole d'accord. UN وفي 1 نيسان/أبريل 2003، قرر الطرفان إنهاء علاقتهما التعاقدية بتوقيع بروتوكول اتفاق.
    Il note cependant l'argument de l'État partie selon lequel il s'agit d'un différend commercial entre deux personnes morales de droit privé qui a déjà fait l'objet d'un protocole d'accord. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن الأمر يتعلق بنزاع تجاري بين شخصين اعتباريين في إطار القانون الخاص، وهو نزاع خضع بالفعل لبروتوكول اتفاق.
    Il prépare en outre, avec le Département des opérations de maintien de la paix, la signature d'un protocole d'accord sur une approche commune, car les membres des forces de maintien de la paix ne peuvent ignorer ces questions, ni contribuer à une aggravation de la situation des enfants. UN كما أنها تتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام استعدادا لتوقيع مذكرة تفاهم بشأن اعتماد نهج مشترك، ما دام أن على أفراد قوات حفظ السلام ألا يجهلوا تلك المواضيع وألا يساعدوا على تدهور حالة اﻷطفال.
    Aussi, l'Union européenne se félicite-t-elle de la signature, le 12 mai 2000 à Genève, d'un protocole d'accord entre le Gouvernement indonésien et le Mouvement pour Aceh libre. UN ولذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بتوقيع حكومة إندونيسيا وحركة تحرير آتشي مذكرة تفاهم في جنيف يوم 12 أيار/مايو 2000.
    Signature d'un protocole d'accord entre le Haut Conseil de l'éducation, le Haut Conseil de la santé et le Ministère du travail et des affaires sociales en vue de pourvoir aux besoins des enfants handicapés. UN تم إبرام مذكرة تفاهم بين كل من المجلس الأعلى للتعليم والمجلس الأعلى للصحة ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية حول تلبية احتياجات الطلبة ذوي الإعاقة.
    :: Procédure simplifiée d'extradition obtenue par le biais d'un protocole d'accord entre la Cour suprême de justice, le Ministère des affaires étrangères et le Ministère public. UN تنفيذ إجراء مبسَّط لتسليم المجرمين من خلال إبرام مذكرة تفاهم بين محكمة العدل العليا ووزارة الخارجية ودائرة النيابة العامة.
    Il a été convenu d'étudier la possibilité d'un protocole d'accord entre l'UIP et le PNUD-Abidjan, s'inspirant de l'expérience menée dans d'autres pays, notamment en République démocratique du Congo. UN واتُّفق على الحاجة إلى متابعة مذكرة تفاهم بين الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أبيدجان، تستند إلى التجربة الإيجابية في بلدان أخرى مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    9. Conclure une convention avec les ministères concernés sur la base d'un protocole d'accord. UN 9- أن تدخل في اتفاق مع الوزارات ذات الصلة بنشاطها وذلك من خلال مذكرة تفاهم.
    Au cours de l'exercice, l'Opération a réussi à mener à bien deux projets, et des progrès importants ont été réalisés concernant l'exécution des 204 autres à la suite de la signature d'un protocole d'accord avec les bénéficiaires de ces projets. UN وتمكنت العملية من إتمام مشروعين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بينما أحرز تقدم كبير في تنفيذ المشاريع المتبقية البالغ عددها 204 مشاريع بعد التوقيع على مذكرة تفاهم مع الجهات المستفيدة من المشاريع.
    Dans le cadre d'un protocole d'accord conclu avec le Ministère indien de l'aménagement urbain et de la lutte contre la pauvreté, il encourage la coopération technique entre pays en développement en vue de fabriquer des matériaux à partir de ressources locales pour construire des logements à bas prix en Afrique; UN ووُقّعت مذكرة تفاهم مع وزارة تنمية الحضر وتخفيف الفقر الهندية، وفرت اطارا لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صنع مواد تستخدم الموارد المحلية من أجل الاسكان المنخفض التكلفة في أفريقيا؛
    La création d'un service commun assurant la garde des enfants n'était pas prévue dans le Protocole d'accord de 1977, mais a fait l'objet d'un protocole d'accord supplémentaire, qui définit le mode de répartition des coûts et le nombre correspondant de places réservées à chaque organisation participante. UN ولم يكن توفير رعاية الطفل كخدمة عامة جزءاً من مذكرة التفاهم لعام 1977 ولكن شملته مذكرة تفاهم تكميلية نصت على مبادئ اقتسام التكلفة؛ ويخصص لكل منظمة مشاركة، تبعاً لذلك، نصيبها من الأماكن.
    1. Le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité convient d'un protocole d'accord de non-agression et de coopération après l'avoir examiné. UN 1 - بحثت الآلية السياسية والأمنية المشتركة ووافقت على مذكرة تفاهم بشأن عدم الاعتداء والتعاون
    Le Comité accueille favorablement la signature par l'État partie en avril 2007 avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) d'un protocole d'accord visant à libérer et réintégrer durablement tous les enfants enrôlés dans des groupes armés au Tchad. UN 34- ترحِّب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2007 على بروتوكول اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة يرمي إلى تحرير الأطفال المجندين في جماعات مسلحة في تشاد وإعادة إدماجهم بصفة دائمة.
    - La signature le 15 janvier 2003 d'un protocole d'accord sur la paix, la stabilité et la sécurité entre les gouvernements du Congo, de la RDC et de l'Angola, instituant le Mécanisme tripartite de coopération politique et de sécurité; UN - التوقيع في 15 كانون الثاني/يناير 2003 على بروتوكول اتفاق بشأن السلام والاستقرار والأمن بين حكومات الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا، بإنشاء آلية ثلاثية للتعاون السياسي والأمن؛
    Les négociations entre les parties ont pris fin le 29 mars avec l'adoption d'un protocole d'accord sur la participation politique du MJE-Soudan au Gouvernement et l'intégration de ses forces dans l'armée. UN ثم اختتمت المفاوضات بين الطرفين في 29 آذار/مارس باعتماد بروتوكول اتفاق بشأن المشاركة السياسية لحركة العدل والمساواة السودانية في الحكومة وإدماج قواتها في الخدمة العسكرية.
    34) Le Comité accueille favorablement la signature entre l'État partie et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en avril 2007, d'un protocole d'accord visant à libérer et réintégrer durablement tous les enfants enrôlés dans des groupes armés au Tchad. UN (34) ترحِّب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2007 على بروتوكول اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة يرمي إلى تحرير الأطفال المجندين في جماعات مسلحة في تشاد وإعادة إدماجهم بصفة دائمة.
    Il note cependant l'argument de l'État partie selon lequel il s'agit d'un différend commercial entre deux personnes morales de droit privé qui a déjà fait l'objet d'un protocole d'accord. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن الأمر يتعلق بنزاع تجاري بين شخصين اعتباريين في إطار القانون الخاص، وهو نزاع خضع بالفعل لبروتوكول اتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more