"d'un quart de la population" - Translation from French to Arabic

    • ربع سكان
        
    • ربع السكان
        
    Il est inadmissible que la pauvreté, la faim, la maladie et l'analphabétisme soient le lot d'un quart de la population mondiale, dont la plupart vit dans le tiers monde. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    La faim aujourd'hui frappe près d'un quart de la population mondiale, y compris 300 millions d'enfants. UN إن الجوع اليوم يمس ربع سكان العالم، ومن بينهم 300 مليون طفل.
    Près d'un quart de la population et d'un tiers des femmes philippines vivent en dessous du seuil de pauvreté, les femmes rurales étant les plus durement touchées. UN ويعيش ما يقرب من ربع سكان الفلبين وثلث نسائها تقريبا تحت خط الفقر، مع تحمل الريفيات الوطأة العظمى.
    Près d'un quart de la population n'a toujours pas accès à l'eau potable et le phénomène des enfants des rues cause de graves inquiétudes. UN ولا يزال ربع السكان تقريبا لا تتوافر له فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وتسبب ظاهرة أطفال الشوارع قلقا عميقا.
    En réalité, la question des personnes déplacées trouve son origine dans la campagne menée de 1963 à 1974 par les Chypriotes grecs et qui a abouti à la destruction de 103 villages chypriotes turcs et au déracinement d'un quart de la population chypriote turque. UN وحقيقة المسألة أن موضوع المشردين نشأ عندما جُعل ربع السكان من القبارصة الأتراك بلا مأوى فيما بين عام 1963 وعام 1974، نتيجة للهجوم القبرصي اليوناني الذي دُمرت أثناءه 103 قرية قبرصية تركية.
    L'Initiative PPTE est favorablement accueillie mais davantage d'attention devrait être accordée aux pays à revenu intermédiaire, tranche inférieure, qui regroupe plus d'un quart de la population mondiale. UN وإن كان يجب تكريس مزيد من الاهتمام للشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل التي يتجاوز عدد سكانها ربع سكان العالم.
    Près d'un quart de la population mondiale vit encore dans un dénuement extrême. UN ولا يزال نحو ربع سكان العالم يعيشون في فقر مدقع.
    Près d'un quart de la population est âgée de 10 à 19 ans, ce qui signifie que le chômage des jeunes risque de s'aggraver à moyen terme. UN وتتراوح أعمار نحو ربع سكان اليمن بين 10 و19 سنة، مما يوحي بأن أزمة بطالة الشباب قد تزداد سوءاً على المدى المتوسط.
    Les forêts contribuent au bien-être de près d'un quart de la population mondiale qui dépend d'elles pour sa subsistance. UN وتسهم الغابات في تحقيق الرفاه المجتمع لنحو ربع سكان العالم الذين يعتمدون في معيشتهم على الغابات.
    PLUS d'un quart de la population MONDIALE VIVAIT ET MOURAIT ALORS SOUS LE RÈGNE DES CÉSAR. Open Subtitles أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا تحت حكم القياصرة
    Près d'un quart de la population mondiale vit maintenant dans la pauvreté. UN ويعيش نحو ربع سكان العالم في فقر الآن.
    Plus d'un quart de la population des pays en développement n'a toujours pas accès aux nécessités fondamentales de la vie et leurs problèmes sont encore aggravés par une croissance explosive de la population, une pauvreté générale, l'épuisement des ressources et la dégradation de l'environnement. UN فما زال أكثر من ربع سكان البلدان النامية لا يحصل على ضروريات الحياة اﻷساسية، بل أن مشكلاتهم تفاقمت بفعل النمو الهائل في السكان، وانتشار الفقر، والاستنفاد المفرط في الموارد، وتدهور البيئة.
    Le rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) indique que plus d'un quart de la population des pays en développement vit encore dans la pauvreté absolue. UN فيبين تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التنمية البشرية أن أكثر من ربع سكان العالم النامي لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    En effet, il est extrêmement décourageant de voir qu'en dépit des promesses renouvelées des gouvernements de lutter contre le fléau de la pauvreté, plus d'un quart de la population du monde en développement vit toujours dans la pauvreté absolue. UN ومن المحبط للغاية حقا أنه على الرغم من التعهدات المتكررة التي أعلنتها الحكومات بمكافحة آفة الفقر، لا يزال أكثر من ربع سكان العالم النامي يعيشون في فقر مدقع.
    Près d'un quart de la population du monde, soit 1,3 milliard de personnes, vit dans la pauvreté, tandis que 840 millions souffrent de malnutrition chronique. UN ويعيش ربع سكان العالم تقريبا - ٣,١ بليون نسمة - في الفقر، بينما يعاني ٠٤٨ مليون نسمة من سوء التغذية المزمن.
    Plus d'un quart de la population des pays en développement vit dans la pauvreté humaine. UN 2 - يعاني أكثر من ربع السكان في البلدان النامية من الفقر.
    La répartition inégale des richesses dans le territoire était aussi source de grande préoccupation car plus d'un quart de la population vivait en deçà du seuil de pauvreté et nombreux étaient ceux qui étaient privés d'un logement décent. UN والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح.
    La répartition inégale des richesses est également très préoccupante : plus d'un quart de la population vit au-dessous du seuil de pauvreté et nombreux sont ceux qui sont privés d'un logement décent. UN والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح.
    C'est ainsi que, faute de médicaments et de denrées alimentaires en quantité suffisante, le taux de mortalité infantile a augmenté de façon alarmante et que plus d'un quart de la population qui constituera les générations futures est d'ores et déjà handicapé du fait de la malnutrition généralisée qui règne dans le pays. UN وبالتالي، فإن نقص اﻷدوية والمواد الغذائية وعدم توافرها بكميات كافية أدى إلى ارتفاع يبعث على القلق في معدل وفيات اﻷطفال وأصبح فعلا أكثر من ربع السكان الذين سيشكلون أجيال المستقبل يعانون من اﻹعاقات بسبب سوء التغذية المعمم السائد في البلد.
    La question des personnes déplacées à Chypre n'a certes pas commencé en 1974, comme le prétend le représentant chypriote grec. Entre 1963 et 1974, par suite de l'offensive chypriote grecque, 103 villages chypriotes turcs ont été attaqués et détruits, faisant d'un quart de la population chypriote turque des réfugiés et des sans-abri. UN إن مسألة المشردين في قبرص لم تبدأ في عام 1974 كما يدعي ممثل القبارصة اليونانيين ففي الفترة من 1963 إلى 1974 ونتيجة للهجوم الضاري الذي شنه القبارصة اليونانيون تعرضت 103 قرى قبرصية تركية للهدم، حيث أصبح ربع السكان من القبارصة الأتراك لاجئين بدون مأوى.
    Près d'un quart de la population (23 %) réside dans ce centre, et 47,5 % de la population (dont 50,5 % de femmes) vivent dans des zones urbaines. UN ويعيش في هذا المركز الحضري زهاء ربع السكان )٢٣ في المائة(. ويشغل ٤٧,٥ في المائة من السكان المناطق الحضرية، ٥٠,٧ في المائة منهم إناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more