Il est à espérer que l'Algérie entamera de véritables négociations en vue d'un règlement permanent, qui devra comprendre la reconnaissance de l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | ويأمل ويؤمل أن تدخل الجزائر في مفوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل دائم يجب أن يشمل الاعتراف بالسلامة الإقليمية للمغرب. |
Feuille de route axée sur des résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États | UN | خريطة طريق معتمدة على الأداء تفضي إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني قائم على وجود دولتين |
Dans sa résolution 1515 (2003), le Conseil de sécurité a approuvé officiellement la Feuille de route du Quatuor, axée sur les résultats, en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien. | UN | وفي القرار 1515 (2003) أقر مجلس الأمن رسميا خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، المستندة إلى الأداء والمفضية إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Parvenir à la reprise des négociations en vue d'un règlement permanent du conflit demeure un problème majeur pour les deux parties. | UN | 72 - وظل ضمان استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع يمثل تحديا رئيسيا للطرفين كليهما. |
Il devrait s'en tenir aux dispositions de l'accord qu'il a conclu avec l'UNRWA en levant les restrictions aux déplacements du personnel de l'Office, et remplir ses obligations internationales en atténuant les souffrances du peuple palestinien et en oeuvrant en vue d'un règlement permanent et global du problème du Moyen-Orient. | UN | ويجب أن تحترم اتفاقها مع الأونروا، وترفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة، والوفاء بالتزاماتها الدولية المتمثلة في تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني والعمل من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة لمشكلة الشرق الأوسط. |
Israël doit mettre en œuvre la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor et définie dans la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | ويجب على إسرائيل أن تنفذ خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية المستندة إلى الأداء والمفضية إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس دولتين على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1515 (2003). |
Le 19 novembre 2003, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1515 (2003), approuvant la Feuille de route en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن قراره 1515 (2003)، الذي يؤيد خارطة الطريق المؤدية إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يقوم على وجود دولتين. |
43. En mars 2005, le Gouvernement a adopté la stratégie en vue d'un règlement permanent des problèmes des réfugiés et des personnes déplacées afin d'honorer l'engagement général pris par le Monténégro de donner une solution permanente aux problèmes des personnes de cette catégorie. | UN | 43- وفي آذار/مارس 2005، اعتمدت الحكومة استراتيجية تهدف إلى إيجاد حل دائم لمشاكل اللاجئين والمشردين داخلياً، وذلك من أجل وفاء الجبل الأسود بالالتزام العام المتمثل في التوصل إلى حل دائم لمشاكل هذه الفئة من الأشخاص. |
Après la nomination de M. Mahmoud Abbas comme premier Premier Ministre palestinien et la confirmation par le Conseil législatif palestinien de son cabinet, le 30 avril 2003, une < < Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États > > - la < < Feuille de route > > - a été officiellement présentée. | UN | فبعد اختيار السيد محمود عباس ليكون أول رئيس وزراء فلسطيني وإقرار المجلس التشريعي الفلسطيني لهذا الاختيار، تم رسميا في 30 نيسان/أبريل 2003، طرح " خريطة الطريق تنبني على مقاييس تنفيذية معينة وتؤدي إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني قوامه وجود دولتين " وهو ما يعرف بخريطة الطريق. |
Dans cette déclaration, il a salué, au nom du Mouvement, l'adoption à l'unanimité de la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité, qui approuve la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États et demande aux parties de s'acquitter de leurs obligations. | UN | وقد رحب في ذلك البيان، باسم حركة بلدان عدم الانحياز، باعتماد مجلس الأمن بالإجماع للقرار 1515 (2003) الذي يقر خارطة الطريق القائمة على الأداء التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي ستفضي إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على أساس وجود دولتين، ويهيب بالأطراف أن تفي بالتزاماتها. |
En particulier, il est regrettable qu'ils n'aient pas saisi l'occasion offerte par la Feuille de route axée sur des résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États (S/2003/529), telle que présentée par le Quatuor aux parties le 30 avril 2003. | UN | ومن المؤسف بصورة خاصة، أن الأطراف لم تغتنم الفرصة التي أتاحتها خريطة الطريق التي تشير إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يرتكز على وجود دولتين كحل دائم وهو حل عرضته المجموعة الرباعية على الأطراف بتاريخ 30 نيسان/أبريل 2003. |
L'adoption récente de la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité approuvant la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor (S/2003/529), est un pas dans la bonne direction. | UN | ومما يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح اتخاذ مجلس الأمن مؤخرا القرار 1515 (2003) الذي أيد خريطة الطريق المُقدمة من اللجنة الرباعية والقائمة على الأداء والتي ترمي إلى التوصل إلى حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي على أساس وجود دولتين. |
1. Approuve la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor (S/2003/529); | UN | 1 - يؤيــد خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، القائمة على الأداء والمفضية إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على أساس وجود دولتين (S/2003/529)؛ |
1. Approuve la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor (S/2003/529); | UN | 1 - يؤيــد خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، القائمة على الأداء والمفضية إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على أساس وجود دولتين (S/2003/529)؛ |
Le 19 novembre 2003, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1515 (2003), approuvant la Feuille de route en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن القرار 1515 (2003)، مؤيدا خارطة الطريق بغرض التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على أساس وجود دولتين. |
Se félicitant de la déclaration faite le 9 novembre 2008 par le Quatuor et de l'Entente israélo-palestinienne annoncée lors de la Conférence d'Annapolis en novembre 2007, y compris en ce qui concerne l'application de la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, | UN | وإذ يرحب بالبيان الصادر عن المجموعة الرباعية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وبالتفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك المعلن عنه في مؤتمر أنابوليس المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ خريطة الطريق المستندة إلى الأداء من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين، |
Se félicitant de la déclaration faite le 9 novembre 2008 par le Quatuor et de l'Entente israélo-palestinienne annoncée lors de la Conférence d'Annapolis en novembre 2007, y compris en ce qui concerne l'application de la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, | UN | وإذ يرحب بالبيان الصادر عن المجموعة الرباعية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وبالتفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك المعلن عنه في مؤتمر أنابوليس المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ خريطة الطريق المستندة إلى الأداء من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين، |
L'Inde plaide systématiquement pour la reprise d'un dialogue direct entre les principales parties par l'entremise des dirigeants du Quatuor et elle appuie la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor (S/2003/529). | UN | وكان بلده يحث دائماً على استئناف حوار مباشر فيما بين الأطراف الرئيسية من خلال مبادئ اللجنة الرباعية ويؤيد خريطة الطريق القائمة على الأداء للتوصل إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين (S/2003/529). |
Cette présence militaire modeste devrait d'ailleurs prendre fin d'ici quelques semaines, grâce à la mise en œuvre de la Feuille de route axée sur des résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélopalestinien prévoyant deux États. | UN | ومن المتوقع أن ينتهي هذا الوجود العسكري المتواضع خلال عدة أسابيع، بفضل تنفيذ (ورقة الطريق) التي تركز على تحقيق نتائج بغية التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وإنشاء دولتين. |
Comme l'a souligné le Premier Ministre de Malte dans son discours devant l'Assemblée générale au cours du débat général de cette année (A/63/PV.12), des évènements importants se sont déroulés concernant les négociations d'un règlement permanent de la question de Palestine. | UN | وكما شدد علي ذلك رئيس وزراء مالطة في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في المناقشة العامة هذا العام (انظر A/63/PV.12)، حدثت تطورات هامة فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية دائمة للقضية الفلسطينية. |
a) Les thèmes concernant la question de la Palestine auxquels le Comité donne la priorité, à savoir les droits inaliénables du peuple palestinien, à commencer par le droit à l'autodétermination et à l'indépendance, et l'appui au processus de paix en vue de l'obtention d'un règlement permanent conforme au droit international et aux résolutions de l'ONU sur la question; | UN | (أ) المواضيع الأساسية المتعلقة بقضية فلسطين، حسب الأولويات التي وضعتها اللجنة، مثل حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير والاستقلال، والدعم المقدم لعملية السلام من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |