"d'un revenu" - Translation from French to Arabic

    • على دخل
        
    • بدخل
        
    • دخلهم
        
    • مستويات الدخل
        
    • دخلاً
        
    • تنشأ عنها إيرادات
        
    • مصدر دخل
        
    • دخولهم بدرجة كبيرة مدى
        
    • أصحاب الدخل
        
    • كان دخل
        
    Les femmes de plus de 15 ans en activité représentent 17 % de cette catégorie de la population; 71 % d'entre elles sont financièrement dépendantes, 7 % disposent d'un revenu personnel, 2 % ne travaillent pas et la situation est inconnue pour 3 % d'entre elles. UN وتشكل نساء تلك الفئات النشطات اللاتي تزيد أعمارهن عن 15 سنة 17 في المائة، يتم إعالة 71 في المائة منهن، وتحصل 7 في المائة على دخل خاص، ولا تشارك 2 في المائة في أي عمل، ولا توجد معلومات عن 3 في المائة.
    Dans la plupart des groupes d'âge, les ménages dont le chef de famille est de sexe masculin disposent d'un revenu supérieur au revenu moyen. UN وفي معظم الفئات العمرية، تحصل الأسرة التي يرأسها ذكر على دخل أعلى من متوسط دخل الأسر.
    Pour le Togo, les magistrats jouissent donc d'un revenu très élevé, que d'autres corps de l'État leur envient. UN وبالتالي، فإن توغو تعتبر أن القضاة يتمتعون بدخل مرتفع جداً تحسدهم عليه جهات أخرى في الدولة.
    Au cours des cinq dernières années, 0,2 % à peine de la population ukrainienne disposait d'un revenu supérieur à 1 000 dollars par mois. UN وفي السنوات الخمس اﻷخيرة لم يكن هناك سوى ٢,٠ في المائة من السكان يتجاوز دخلهم ٠٠٠ ١ دولار في الشهر.
    Malgré ces initiatives, la population continue d'être confrontée à de nombreux obstacles entravant son accès à l'alimentation et dispose en majorité d'un revenu très bas. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك العديد من المشاكل التي يواجهها السكان فيما يتعلق بالوصول إلى الغذاء، كما أن أغلبية السكان تعاني من انخفاض مستويات الدخل.
    Pour un adulte, cela veut souvent dire disposer d'un revenu régulier au lieu de passer sa vie à lutter pour nourrir une famille. UN أما بالنسبة لشخص بالغ، فإن معرفة القراءة والكتابة تعني دخلاً ثابتاً، مقابل فترة حياة من الكفاح لإطعام أسرته.
    Les membres d'un ménage de cultivateurs ou de retraités disposent d'un revenu total qui est inférieur d'un cinquième à la moyenne. UN وعلى وجه الإجمال، يحصل الفرد في أسرة المزارع وأسرة المتقاعد على دخل يقل عن المتوسط بمقدار الخمس.
    Elle est également allouée au parent qui exerce une activité professionnelle ou perçoit un revenu de remplacement mais ne dispose ensemble avec son conjoint que d'un revenu n'excédant pas un certain montant. UN وتصرف هذه اﻹعانة أيضا إلى الوالد الذي يمارس نشاطا مهنيا أو يحصل على دخل بديل غير أن مجموع ما يحصل عليه من دخل هو وشريكه لا يتجاوز مبلغا معينا.
    Il est plus difficile pour une femme de disposer d'un revenu suffisant et d'avoirs pour lui permettre de vivre en toute indépendance que pour un homme. UN ويعتبر الحصول على دخل كاف يكفل التمتع بسُبل عيش مستقلة وبأصول أكثر صعوبة بالنسبة للنساء مقارنة بالرجال.
    La plupart des bénéficiaires ont pu produire suffisamment de lait pour alimenter le marché local et jouir d'un revenu supplémentaire. UN وكان بمقدور معظم المستفيدين إنتاج ما يكفي من الحليب لتلبية احتياجات السوق المحلي وللحصول على دخل إضافي.
    D'après les données officielles, moins de 20 % de la population russe disposent d'un revenu inférieur au revenu minimum vital. UN ووفقا لبيانات رسمية، فإن أقل من 20 في المائة من السكان الروس يحصلون على دخل يقل عن الحد الأدنى لمستوى الكفاف.
    Les revendications en faveur d'un revenu décent sont plus que jamais d'actualité. UN يعتبر المطلب المتعلق بالحصول على دخل لائق حاليا من قضايا الساعة أكثر من أي وقت مضى.
    Cette politique a été introduite pour que le droit de la famille aux allocations ne dépende pas d'un revenu, mais soit plutôt un droit civique qui récompense le fait d'élever des enfants. UN وتم وضع هذه السياسة لضمان ألا يكون حق الأسرة في الحصول على البدلات رهنا بدخل الأسرة.
    Pauvreté calculée sur la base d'un revenu de 1 dollar par jour en 2002 UN الفقر مقيسا بدخل دولار واحد في اليوم في عام 2002
    Pauvreté calculée sur la base d'un revenu de 2 dollars par jour en 2002 UN صفر الفقر مقيسا بدخل دولارين اثنين في اليوم في عام 2002
    La population guinéenne vivant au-dessous du seuil de pauvreté, c'est-à-dire disposant d'un revenu par personne et par an inférieur à US$321,7 représente 53,6 pour cent en 2007. UN ونسبة السكان الغينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر، أي الذين يقل دخلهم الفردي السنوي عن 321.7 دولارات، تتمثل في 53.6 في المائة في عام 2007.
    Les conjoints et enfants des bénéficiaires du régime général d'assurance maladie sont assurés en tant que membres de sa famille — sans donner lieu au versement de cotisations supplémentaires — à moins qu'ils n'exercent un emploi et ne soient eux—mêmes assujettis au versement de cotisations d'assurance sociale, ou encore qu'ils ne disposent d'un revenu excédant un certain plafond. UN ويغطي نظام التأمين الصحي القانوني العام زوجات وأطفال المشتركين دون دفع اشتراكات إضافية ما لم يكونوا يضطلعون بأعمال يقتضى فيها دفع اشتراكات للتأمين الاجتماعي أو كان دخلهم يتجاوز حداً معيناً.
    Cependant, compte tenu de la répartition des revenus mensuels et des montants réclamés dans l'échantillon, le Comité a jugé bon de plafonner l'indemnisation des requérants disposant d'un revenu mensuel supérieur au revenu minimum de 750 dollars des États-Unis. UN وتبين الفريق، واضعاً في اعتباره توزيع الدخول الشهرية والبلدان والمبالغ المطالب بها في العينة أن من الملائم وضع حد أعلى للتعويض بالنسبة للمطالبين ذوي مستويات الدخل الشهري التي تزيد على حد مستوى الدخل المنخفض البالغ 750 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة شهرياً.
    En raison d'un environnement économique favorable, la plupart des habitants jouissent d'un revenu stable et de conditions de vie agréables. UN فالبيئة الاقتصادية السليمة توفر لمعظم السكان دخلاً مضموناً وأوضاعاً معيشية مُرضية.
    Selon le principe appliqué dans le SCN 1968, les droits de reproduction entraient dans les actifs non financiers non produits à l'origine d'un revenu de la propriété. UN بينما اعتبر نظام الحسابات القومية لعام 1968 حقوق الطبع والنشر على أنها أصول غير مادية وغير منتَجة وغير مالية تنشأ عنها إيرادات ملكية.
    Elle conteste cette loi, notamment parce qu'elle se traduit par une impunité et entraîne un grand désarroi pour la famille de la personne disparue et parce que, dans certains cas, l'indemnisation n'est même pas accordée au motif que le conjoint ou la conjointe dispose d'un revenu. UN وهي تعترض على جملة أمور متعلقة بهذا القانون من بينها أنه يؤدي إلى الإفلات من العقاب، كما يتسبب في محنة شديدة لأسرة الشخص المختفي، وأن التعويض لا يدفع في بعض الحالات بحجة أن الزوجة لها مصدر دخل.
    C'est ainsi que, pour les employés qui sont obligés de changer d'emploi ou de carrière, la perspective de bénéficier d'un revenu permanent devient aléatoire. UN وعليه فهؤلاء المستخدمون المضطرون إلى التحول عن وظائفهم أو مستقبلهم الوظيفي قد يجدون أنفسهم معرضين لاحتمالات تخفيض دخولهم بدرجة كبيرة مدى الحياة.
    Peuvent en bénéficier les personnes qui disposent d'un revenu mensuel fixe. UN والزبائن المستهدفون هم أصحاب الدخل الثابت شهريا.
    La différence des potentiels de gains n'a pas d'influence sur le partage en deux parts égales des avoirs matrimoniaux, mais si l'homme bénéficie d'un revenu supérieur, sa femme divorcée peut réclamer une pension plus élevée pour l'entretien de son enfant. UN ولا يؤثر إمكان الكسب المختلف على التقسيم المتساوي للأصول الزوجية، ولكن إذا كان دخل الرجل أعلى من دخل مطلقته فإنها يمكن أن تطالب بدفعات دعم أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more