À l'origine, il n'a cependant pas été conçu comme un outil de gestion axée sur les résultats, ni comme un élément d'un système intégré visant à prendre en considération les besoins de l'Organisation dans la perspective de la GAR. | UN | إلا أنه لم يصمم في الأصل كأداة لدعم تنفيذ النهج المستند إلى النتائج. كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل. |
À l'origine, il n'a cependant pas été conçu comme un outil de gestion axée sur les résultats, ni comme un élément d'un système intégré visant à prendre en considération les besoins de l'Organisation dans la perspective de la GAR. | UN | إلا أنه لم يصمم في الأصل كأداة لدعم تنفيذ النهج المستند إلى النتائج. كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل. |
27. Les participants à la Réunion ont reconnu la nécessité d'un système global de transit douanier et d'un système intégré de localisation des marchandises ouvert à tous les exploitants. | UN | ٧٢- واعترف الاجتماع بالحاجة إلى نظام جمركي شامل للنقل العابر ونظام متكامل لتعقب البضائع يكون متاحاً لكل المتعهدين. |
Mise en service d'un système intégré de délivrance et de suivi des laissez-passer des Nations Unies. | UN | تنفيذ نظام عالمي لجواز مرور الأمم المتحدة من أجل إصدار جوازات الأمم المتحدة وتتبعها. |
Au paragraphe 2 de la section II de sa résolution 63/262, elle soulignait que l'adoption de ce type de progiciel avait pour objet de permettre de gérer toutes les ressources financières, humaines et matérielles au moyen d'un système intégré commun à toute l'Organisation, y compris les missions de maintien de la paix et autres missions. | UN | وقررت الجمعية أن تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة يهدف إلى توحيد إدارة جميع الموارد المالية والبشرية والمادية في إطار نظام معلومات متكامل واحد للمنظمة بأسرها، بما يشمل بعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية. |
À cette fin, davantage de pouvoirs seront délégués dans le cadre d'un système intégré de gestion au niveau mondial, les communications avec le personnel et l'Administration seront renforcées dans l'ensemble du Secrétariat, et de nouvelles politiques et pratiques seront élaborées pour tenir compte de l'évolution de l'Organisation et assurer une bonne administration du personnel. | UN | وسوف يضطلع بهذا مع القيام، في نفس الوقت، بالمضي في برنامج المكتب المتعلق باﻹصلاح والكفاءة اﻹداريين، من خلال تفويض السلطة على نحو معزز ملائم في إطار نظام إداري يتسم بالتكامل بشكل شامل، واتصالات مدعمة مع الموظفين واﻹدارة في كافة أنحاء اﻷمانة العامة، واستحداث سياسات وممارسات جديدة لبيان التطوير التنظيمي وكفالة توجيه سليم في مسائل الموظفين. |
Le titulaire du poste serait également chargé de renforcer les activités de gestion et de diffusion de l'information de la Section en mettant en oeuvre les technologies modernes de l'information et en aidant à formuler une approche globale d'un système intégré de participation des ONG aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | كما تستتبع مهام الوظيفة تعزيز أنشطة إدارة ونشر المعلومات التي يضطلع بها القسم من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة، أو المساعدة في وضع نهج شامل لنظام متكامل يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي هيئاته الفرعية. |
26.83 La Bibliothèque Dag Hammarskjöld veut devenir une bibliothèque ouverte à tous, reposant sur les innovations technologiques et dotée notamment d'un site sur l'Internet, d'un système intégré de gestion en interface avec le système à disques optiques permettant de conserver sous forme d'archives les documents de l'ONU grâce à l'imagerie électronique. | UN | ٦٢-٣٨ تتخذ مكتبة داغ همرشولد اتجاها يمكنها من أن تصبح مكتبة بغير جدران تقوم على أساس الابتكارات التكنولوجية، بما في ذلك استحداث موقع على شبكة انترنت، واﻷخذ بالنظام المتكامل ﻹدارة المكتبات، وإقامة وصلة بينية مع نظام القرص البصري والمحافظة على مجموعات محفوظات وثائق اﻷمم المتحدة عن طريق التصوير. |
i) Construction d'un système intégré efficace de transports et de communications reliant les différents pays et régions de l'Afrique; | UN | ' ١ ' بناء شبكة متكاملة وفعالة للنقل والاتصالات تربط بين مختلف البلدان والمناطق الافريقية؛ |
23. Si les pays qui utilisent cette technique sont peu nombreux, la plupart des pays membres de l'OCDE ont appliqué des éléments d'un système intégré de prévention de la pollution dans le cadre de leurs politiques et législations nationales. | UN | ٣٢ - وفي حين لم تستحدث هذا اﻷسلوب بشكل كامل سوى بضعة بلدان، فإن معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نفذت عناصر من نظام متكامل لمنع التلوث في سياساتها وتشريعاتها الوطنية. |
93. En février 1994, le Bureau a passé un marché de 85 000 dollars concernant l'élaboration d'un nouveau fichier de cabinets qui devait faire partie d'un système intégré de gestion des marchés. | UN | ٩٣ - في شباط/فبراير ١٩٩٤، منح مكتب خدمات المشاريع عقدا تبلغ قيمته ٠٠٠ ٨٥ دولار من أجل استحداث قائمة جديدة بالهيئات، باعتبارها جزءا من نظام متكامل ﻹدارة العقود. |
Investir dans des systèmes axés sur les résultats permettrait de revigorer la fonction d'évaluation dans le cadre d'un système intégré de suivi et d'évaluation. | UN | 57 - وتنطوي الاستثمارات في النظم القائمة على النتائج على إمكانية إعادة تنشيط مهمة التقييم باعتبارها جزءاً من نظام متكامل للرصد والتقييم. |
9. La Réunion a reconnu la nécessité d'un système global de transit douanier et d'un système intégré de localisation des marchandises ouvert à tous les exploitants. | UN | ٩- وسلّم الاجتماع بالحاجة إلى وجود نظام عبور جمركي شامل ونظام متكامل لتتبع البضائع مفتوح لجميع متعهدي النقل. |
47. Les participants à la réunion ont reconnu la nécessité d'un système global de transit douanier et d'un système intégré de localisation des marchandises ouvert à tous les exploitants. | UN | ٤٧ - وأقر الاجتماع بالحاجة إلى نظام جمركي شامل للنقل العابر ونظام متكامل لتعقب البضائع يكون متاحا لكل المتعهدين. |
Mise en œuvre d'un système intégré de délivrance et de suivi des laissez-passer de l'ONU. | UN | تنفيذ نظام عالمي لجواز مرور الأمم المتحدة من أجل إصدار جوازات الأمم المتحدة وتتبعها. |
En 2006, le Comité mixte a approuvé le financement d'une étude qui déterminerait les ressources nécessaires, en temps et en financement notamment, pour réaliser les objectifs relatifs à la mise en place du progiciel de gestion intégré, notamment la constitution d'un système intégré de gestion de l'information. | UN | وفي عام 2006، وافق المجلس على تمويل دراسة تحدد الزمن والتكاليف وغير ذلك من الاحتياجات من الموارد الضرورية لتحقيق أهداف نشر العمل بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة، بما في ذلك إنشاء هيكل نظام معلومات متكامل. |
À cette fin, davantage de pouvoirs seront délégués dans le cadre d'un système intégré de gestion au niveau mondial, les communications avec le personnel et l'Administration seront renforcées dans l'ensemble du Secrétariat, et de nouvelles politiques et pratiques seront élaborées pour tenir compte de l'évolution de l'Organisation et assurer une bonne administration du personnel. | UN | وسوف يضطلع بهذا مع القيام، في نفس الوقت، بالمضي في برنامج المكتب المتعلق باﻹصلاح والكفاءة اﻹداريين، من خلال تفويض السلطة على نحو معزز ملائم في إطار نظام إداري يتسم بالتكامل بشكل شامل، واتصالات مدعمة مع الموظفين واﻹدارة في كافة أنحاء اﻷمانة العامة، واستحداث سياسات وممارسات جديدة لبيان التطوير التنظيمي وكفالة توجيه سليم في مسائل الموظفين. |
a) Collaborer à la prévision des ressources humaines nécessaires et définir les critères d'un système intégré de gestion des postes et des fonctionnaires; | UN | )أ( التعاون في إعداد التوقعات المتعلقة بالموارد البشرية وتحديد المعايير لنظام متكامل ﻹدارة الوظائف/اﻷفراد؛ |
26.83 La Bibliothèque Dag Hammarskjöld veut devenir une bibliothèque ouverte à tous, reposant sur les innovations technologiques et dotée notamment d'un site sur l'Internet, d'un système intégré de gestion en interface avec le système à disques optiques permettant de conserver sous forme d'archives les documents de l'ONU grâce à l'imagerie électronique. | UN | ٢٦-٨٣ تتخذ مكتبة داغ همرشولد اتجاها يمكنها من أن تصبح مكتبة بغير جدران تقوم على أساس الابتكارات التكنولوجية، بما في ذلك استحداث موقع على شبكة انترنت، واﻷخذ بالنظام المتكامل ﻹدارة المكتبات، وإقامة وصلة بينية مع نظام القرص البصري والمحافظة على مجموعات محفوظات وثائق اﻷمم المتحدة عن طريق التصوير. |
15.25 Le sous-programme portera essentiellement sur la mise en place d'un système intégré de transport régional et interrégional qui contribuera au développement des États du littoral et de l'arrière-pays et des États sans littoral en offrant à leurs populations la possibilité d'améliorer leur situation économique et sociale et en favorisant le développement rationnel des transports et du tourisme. | UN | 15-25 وسيركز البرنامج الفرعي على بلورة رؤية بشأن شبكة متكاملة للنقل على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي تساعد في تنمية المناطق الساحلية، والأراضي الخلفية، والبلدان غير الساحلية من خلال توفير سبل استفادة الجميع من الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وتشجيع تنمية مستدامة وسليمة لقطاعي النقل والسياحة. |
L'Uruguay poursuivait la réforme des soins de santé et la mise en place d'un système intégré qui assurerait une couverture universelle. | UN | واستمرت أوروغواي في إصلاح الرعاية الصحية وبناء نظام متكامل من شأنه أن يحقق التغطية الشاملة. |
Les mécanismes de suivi et de contrôle ont également été renforcés par la mise en œuvre d'un système intégré de collecte des données permettant d'améliorer l'efficacité et le suivi, de même que les mécanismes de communication de l'information pour les consultants. | UN | كما يجري تعزيز الرصد والرقابة بتنفيذ نظام متكامل لجمع البيانات يحسن آليات الكفاءة والرصد وتقديم التقارير بشأن الخبراء الاستشاريين. |
Gains d'efficacité dans les missions découlant de la mise en service d'un système intégré de gestion des ressources humaines, des états de paie et des ressources financières | UN | زيادة كفاءة دوائر كشوف المرتبات في الميدان بالحصول على نظام متكامل للموارد البشرية وكشوف المرتبات والشؤون المالية |
Désormais, nous ne parlons plus des éléments distincts du régime, nous parlons d'un système intégré d'éléments fonctionnant de manière globale. | UN | فبدلا من الحديث عن عناصر منفصلة للنظام، يمكن أن نتكلم الآن عن منظومة نظم متكاملة تعمل بصورة شمولية. |