"d'un système multilatéral" - Translation from French to Arabic

    • نظام متعدد الأطراف
        
    • النظام المتعدد الأطراف
        
    • نظاماً متعدد الأطراف
        
    • لنظام متعدد الأطراف
        
    • منظومة متعددة الأطراف
        
    Nous avons besoin d'un système multilatéral qui ait de la poigne; nous avons besoin d'un système multilatéral qui fonctionne. UN نحتاج إلى نظام متعدد الأطراف له أسنان؛ نحتاج إلى نظام متعدد الأطراف قادر على العمل.
    Cette voie était censée mener à l'édification d'un système multilatéral garantissant un monde meilleur à toute la race humaine. UN وكان الغرض من هذا الطريق بناء نظام متعدد الأطراف لكفالة عالم أفضل للجنس البشري.
    L'Organisation des Nations Unies est le socle et l'outil indispensables pour l'édification d'un système multilatéral efficace. UN إن الأمم المتحدة هي حجر الزاوية والأداة التي لا غنى عنها في بناء نظام متعدد الأطراف يتصف بالفعالية.
    Afin d'éviter tout affaiblissement de la confiance mise dans le multilatéralisme, il est largement acquis qu'un régime de strict respect est la clef du fonctionnement efficace d'un système multilatéral à cet égard. UN ولمنع هذه التطورات السلبية من إضعاف الثقة بتعددية الأطراف، يشعر الكثيرون أن نظام امتثال قويا شرط أساسي لعمل النظام المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    N'oublions pas que si nous voulons disposer d'un système multilatéral efficace, nous devons tous contribuer de façon décisive à son édification. UN وعلينا أن نتذكر بأننا إذا أردنا نظاماً متعدد الأطراف بالفعل فيجب علينا جميعاً المساهمة فيه مساهمة مفيدة.
    L'Union européenne est profondément attachée à la mise au point d'un système multilatéral efficace. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما عميقا بوضع نظام متعدد الأطراف وفعال.
    Ces approches régionales ne doivent pas entraver l'établissement d'un système multilatéral à portée universelle de mesures de confiance, qui est une des contributions tangibles que pourrait faire cette Conférence. UN ولا ينبغي لمثل هذه المناهج الإقليمية أن تعرقل إنشاء نظام متعدد الأطراف وشامل لتدابير بناء الثقة، الذي يمكن أن يكون أحد الإسهامات الملموسة التي يتم تقديمها في دورة المؤتمر هذه.
    Elle établit le principe de réciprocité entre les États, qui jouissent de l'égalité souveraine, confère prévisibilité et légitimité à leur action dans le cadre d'un système multilatéral convenu et fournit un moyen de régler les différends qui surviennent entre les États. UN فهو يكرس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول على أساس المساواة في السيادة، ويضفي قابلية التنبؤ والمشروعية على أعمال الدول في نظام متعدد الأطراف متفق عليه، ويوفر وسيلة لحل النزاعات الناشئة.
    Affirmant l'importance d'un système multilatéral équilibré, efficace et représentatif du monde d'aujourd'hui, fondé sur une Organisation des Nations Unies à la fois forte et rénovée, UN وإذ تؤكد أهمية قيام نظام متعدد الأطراف متوازن وفعال يمثل واقع العالم اليوم ويرتكز على وجود الأمم المتحدة كمنظمة قوية ومتجددة الحيوية،
    Sachant l'importance capitale d'un système multilatéral ouvert, transparent et efficace pour mieux affronter les problèmes mondiaux urgents d'aujourd'hui, considérant l'universalité des Nations Unies et réaffirmant l'engagement qu'elle a pris de promouvoir et de renforcer l'efficacité du système des Nations Unies, UN ' ' وإذ تسلم بالأهمية البالغة التي يكتسيها إيجاد نظام متعدد الأطراف يكون شفافاً وفعالاً يشمل الجميع من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات المعاصرة الملحة على الصعيد العالمي، واعترافاً منها بعالمية الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد التزاماتها بتدعيم فعالية منظومة الأمم المتحدة وكفاءتها وتعزيزهما،
    Réciproquement, l'escalade, redoutée à juste titre, du protectionnisme et des représailles, qui pourrait entraîner une nouvelle contraction du commerce international est tempérée par l'interdépendance actuelle du commerce, de la finance et des migrations, et par l'existence même d'un système multilatéral régissant le commerce. UN وبالمقابل، فإن ما كان يخشى منه إلى حد بعيد من النزعة الحمائية والإجراءات الانتقامية اللتين كان بوسعهما التسبب للتجارة بمزيد من الانكماش قد خفت حدتهما بفضل الترابط القائم حالياً في مجالات التجارة والتحويل والهجرة، ووجود نظام متعدد الأطراف في مجال التجارة.
    À l'instar d'autres États Membres, le Samoa est favorable à un Conseil de sécurité crédible et efficace qui soit le principal point de repère au sein d'un système multilatéral de paix et de sécurité. UN وساموا، شأنها شأن دول أخرى أعضاء، تؤيد مجلس أمن جديرا بالثقة وفعالا، باعتباره المرجعية المركزية في نظام متعدد الأطراف للسلم والأمن.
    Tout en réaffirmant leur foi et leur attachement à l'égard de l'ONU et l'importance fondamentale d'un système multilatéral efficace, les participants au Sommet mondial ont reconnu qu'un changement et une réforme de tout le système s'imposaient. UN وبينما أعاد المشاركون في مؤتمر القمة العالمي تأكيد ثقتهم في الأمم المتحدة والتزامهم تجاهها والأهمية الحيوية لوجود نظام متعدد الأطراف ذي فعالية، فقد أقروا بالحاجة الملحة إلى التغيير والإصلاح الشامل.
    Comme si souvent, zones d'ombre et lueurs d'espoir se mêlent lorsque nous analysons la situation internationale. Mais une constante demeure : l'importance d'un système multilatéral effectif. UN وكما يحدث في كثير من الأحيان، تصبح ظلال الظلام وأشعة الأمل متداخلة عندما نحلل الحالات الدولية، غير أن عنصرا ثابتا يظل حقيقيا: أي أهمية وضع نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية.
    Notre objectif est d'œuvrer à la mise en place d'un système multilatéral efficace reposant sur le droit international ainsi que sur les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتمثل هدفنا في السعي الجاد لإنشاء نظام متعدد الأطراف وفعال ويستند إلى القانون الدولي وأغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    L'Union européenne est profondément attachée à la mise en place d'un système multilatéral efficace reposant sur des institutions internationales fonctionnant correctement et un ordre international fondé sur la primauté du droit. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما راسخا بتطوير نظام متعدد الأطراف وفعال، قائم على مؤسسات دولية تعمل بكفاءة وعلى نظام دولي مستند إلى القانون.
    Il y a 20 ans, la chute du mur de Berlin a marqué la fin de l'époque de la guerre froide caractérisée par des divisions idéologiques, la course aux armements et la faiblesse d'un système multilatéral doté de mécanismes inefficaces. UN لقد شكل سقوط جدار برلين، منذ قرابة 20 سنة، مؤشرا على نهاية حقبة تاريخية، اتسمت بالحرب الباردة والانقسام الإيديولوجي وسباق التسلح، مما أدى إلى شل النظام المتعدد الأطراف وتعطيل أجهزته والحد من فعاليته.
    Il demeure néanmoins essentiel de concentrer les efforts sur la réalisation des OMD; les objectifs du développement durable devront prendre la relève de ceux-ci, conserver leurs aspects positifs et remédier à leurs insuffisances dans le cadre d'un système multilatéral renouvelé. UN على أن من الأهمية الأساسية أن تنصب الجهود على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ فأهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تستند إليها وأن تحافظ على جوانبها الايجابية وأن تصحح أوجه القصور فيها ضمن إطار النظام المتعدد الأطراف المتجدد.
    Le Brésil est partisan d'un système multilatéral fondé sur une coopération accrue, qui s'emploierait à trouver des solutions pacifiques par le biais de la diplomatie, du dialogue, de la prévention et de la consolidation de la paix. UN وتفضل البرازيل نظاماً متعدد الأطراف يقوم على التعاون المحسّن ويسعى إلى الحلول السلمية من خلال الدبلوماسية والحوار والمنع وبناء السلام.
    Là, comme à Bretton Woods, les dirigeants du monde ont jeté les fondements d'un système multilatéral sur les ruines fumantes de la Seconde Guerre mondiale. UN وهناك، وفي بريتون وودز، أرسى قادة العالم الأسس لنظام متعدد الأطراف بني على أطلال حطام الحرب العالمية الثانية.
    La communauté internationale dépend d'un système multilatéral comprenant des règles claires et respectées visant à protéger de manière adéquate les positions et les intérêts de chacun de ses membres. UN يعتمد المجتمع الدولي على منظومة متعددة الأطراف وذات قواعد واضحة ومرعية حتى يتمكن من حماية مواقف ومصالح أعضائه كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more