Nous pensons que la création d'un tel instrument accroîtrait sensiblement les chances du Traité sur la non-prolifération de devenir un instrument vraiment universel. | UN | ونحن نعتقد أن وضع هذا الصك سيعزز كثيرا إكتساب معاهدة عدم الانتشار مركز الصك العالمي حقا. |
L'Allemagne se félicite de l'appui de plus en plus important que des États Membres de toutes les régions du monde apportent à l'élaboration d'un tel instrument. | UN | وترحب ألمانيا بما يتلقاه هذا الصك من دعم قوي ومتنام بصورة مثيرة للإعجاب في أوساط الدول الأعضاء في جميع المناطق. |
Il recommandait par ailleurs que l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, prenne une décision sur la négociation d'un tel instrument. | UN | ويوصي التقرير كذلك بأن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين قرارا بخصوص التفاوض بشأن ذلك الصك. |
Par conséquent, la Trinité-et-Tobago souscrit fermement à l'appel lancé par certains États en faveur de la conclusion d'un tel instrument. | UN | ولذلك تؤيد ترينيداد وتوباغو بقوة دعوة بعض الدول إلى استكمال ذلك الصك. |
En rendant le droit humanitaire applicable à l'emploi des armes nucléaires, la Cour internationale de Justice fournit la base légitime pour l'élaboration d'un tel instrument. | UN | وبتطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الأسلحة النووية، وضعت المحكمة الأساس القانوني لهذا الصك. |
L'Union européenne travaille actuellement à la rédaction d'un tel instrument. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي حالياً على وضع مشروع صك من هذا القبيل. |
À cet égard, la Conférence du désarmement est instamment priée de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de la négociation d'un tel instrument, avec un horizon à cinq ans. | UN | وفي هذا السياق، نحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فورا في المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة بغية إبرامها خلال خمس سنوات. |
La CARICOM a été encouragée par les expressions d'appui à l'élaboration d'un tel instrument. | UN | ومما شجع الجماعة الكاريبية تعبيرات التأييد بشأن وضع هذا الصك. |
Il recommande que l'Assemblée générale prenne une décision à sa vingt-huitième session, sur la négociation d'un tel instrument. | UN | ويوصي التقرير أيضا بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الثامنة والخمسين بشأن التفاوض على وضع مثل هذا الصك. |
Le Groupe, qui était présidé par l'Ambassadeur de l'Inde, Rakesh Soud, a conclu que l'élaboration d'un tel instrument était possible. | UN | وخلص الفريق برئاسة السفير راكش سود من الهند، إلى أن من الممكن وضع مثل هذا الصك. |
Notre pays souhaite la conclusion d'un tel instrument dans un avenir proche, afin de pouvoir combler les lacunes dans son système juridique en la matière. | UN | وينتظر بلدنا وضع هذا الصك في المستقبل القريب، ليتسنى له سد الفجوات في نظامه القانوني. |
Nous espérons qu'il sera possible, d'ici à la fin de l'année, de parvenir à un accord sur un mandat pour la négociation d'un tel instrument juridiquement contraignant. | UN | ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم. |
Le rôle d'un tel instrument serait de promouvoir la modération et le sens des responsabilités des exportateurs et des importateurs. | UN | ويستهدف مثل هذا الصك أن تمارس البلدان المصدِّرة والمتلقية على حد سواء المسؤولية وضبط النفس. |
À cet égard, le Groupe appelle donc à entamer immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'un tel instrument. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة إلى الشروع، دون مزيد من التأخير، في التفاوض بشأن إبرام ذلك الصك. |
La création d'un tel instrument nécessitera bien entendu une contribution considérable de la part de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | 6 - ونبه إلى أن وضع مثل ذلك الصك يتطلب بطبيعة الحال بذل جهود ضخمة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Nous devrions également convenir de rédiger un document non officiel sur les paramètres d'un tel instrument international sur les armes classiques au cours des sessions prévues pour 2010 et 2011, avant de poursuivre les préparatifs de la Conférence. | UN | كما ينبغي أن نتفق على أننا سنعد ورقة غير رسمية بشأن معايير ذلك الصك الدولي بشأن الأسلحة التقليدية في الدورات المقرر عقدها في عامي 2010 و 2011، قبل المضي قدما نحو عقد المؤتمر. |
Toutefois, pendant ces ateliers, plusieurs participants ont également fait part de leurs inquiétudes quant à la nécessité de mieux s'entendre sur le contenu éventuel d'un tel instrument. | UN | غير أن الآراء المعرب عنها في حلقتي العمل عكست أيضا شواغل العديد من المشاركين فيما يتعلق بالحاجة إلى فهم أفضل بخصوص المضمون المحتمل لهذا الصك. |
Comme le Canada, les États-Unis sont opposés au paragraphe 204 car ils estiment qu'il est prématuré de demander la création d'un nouvel instrument international sans examiner au préalable la nécessité et la portée d'un tel instrument. | UN | تعارض الولايات المتحدة، شأنها شأن كندا، الفقرة 204 لأنها تعتقد أنه من السابق لأوانه الدعوة إلى وضع صك دولي جديد دون القيام أولاً بدراسة الحاجة لهذا الصك ونطاقه. |
La base juridique d'un tel instrument est fournie par l'avis consultatif historique de la Cour internationale de justice de 1996, qui rend le droit international humanitaire applicable à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ويتمثل الأساس القانوني لهذا الصك في الفتوى التاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تجعل القانون الإنساني الدولي واجب التطبيق على استخدام الأسلحة النووية. |
Le processus d'élaboration d'un tel instrument devrait être ouvert à tous les États, avec une participation de tous les pays concernés. | UN | وينبغي أن تكون عملية وضع صك من هذا القبيل شاملة وتضم جميع البلدان المعنية. |
Le Groupe des 21 considère que la conclusion d'un tel instrument serait un pas important vers la réalisation des objectifs de désarmement et de nonprolifération nucléaires sous tous leurs aspects. | UN | وترى المجموعة أن إبرام صك من هذا القبيل سيكون خطوة مهمة نحو تحقيق هدفَي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبهما. |
À cet égard, la Conférence du désarmement est instamment priée de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de la négociation d'un tel instrument, avec un horizon à cinq ans. | UN | وفي هذا السياق، نحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فورا في المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة بغية إبرامها خلال خمس سنوات. |