"d'un traitement médical" - Translation from French to Arabic

    • العلاج الطبي
        
    • والعلاج الطبي
        
    • لعلاج طبي
        
    • علاجه الطبي
        
    • أي علاج آخر بخلاف العلاج
        
    • يتلقوا علاجا طبيا
        
    • من الرعاية الطبية
        
    • إلى علاج طبي
        
    • سحب علاج طبي
        
    • علاجاً طبياً
        
    • على العناية الطبية
        
    Il est évident que ces gens ont très besoin d'un traitement médical. UN ومن الواضح أن هؤلاء الناس هم بحاجة ماسة الى العلاج الطبي.
    Les soldats de la paix des Nations Unies blessés ou malades devraient bénéficier d'un traitement médical complet et d'un rapatriement rapide. UN وينبغي توفير العلاج الطبي الكامل والإعادة إلى الوطن على وجه السرعة للمصابين أو المرضى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Ils devraient également avoir la possibilité de se procurer tous les articles de première nécessité, ainsi que de bénéficier, au besoin, d'un traitement médical et de conseils psychologiques appropriés. UN كما ينبغي أن توفَّر لهم فرصة الحصول على جميع الضروريات الأساسية، والعلاج الطبي الملائم والمشورة النفسية عند الاقتضاء.
    Enfin le requérant rejette l'argument de l'État partie selon lequel ses enfants pourraient faire l'objet d'un traitement médical approprié en RDC. UN وفي الختام، يرفض صاحب الشكوى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن طفليه يمكن أن يخضعا لعلاج طبي مناسب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    c) Contre une personne dépendant de l'auteur du crime au titre d'une tutelle, d'une curatelle, d'une surveillance ou d'un traitement médical. UN (ج) ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص يتولى الفاعل مسؤولية القوامة أو الوصاية أو الإشراف عليه أو علاجه الطبي.
    Rien ne permet de penser qu'elle n'a pas bénéficié en temps voulu d'un traitement médical approprié pendant sa garde à vue. UN وليس ثمة ما يوحي بأنها تلقت أي علاج آخر بخلاف العلاج الكافي والسريع الذي تلقته عندما كانت رهن الاحتجاز.
    En ce cas, une dose aiguë à l'organisme entier de l'ordre de 3-5 Gy provoque le décès de 50 % du groupe de population exposé, en l'absence d'un traitement médical spécifique. UN وأي جرعة حادة تتراوح بين ٣ غراي و ٥ غراي يتعرض لها الجسم بكامله تتسبب في وفاة ٠٥ في المائة من أفراد مجموعة اﻷشخاص المعرضين إذا لم يتلقوا علاجا طبيا محددا.
    L'État partie devrait garantir que les personnes privées de liberté qui observent une grève de la faim soient suivies et bénéficient d'un traitement médical adéquat. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة.
    Toute personne ayant besoin d'un traitement médical spécialisé peut avoir à se déplacer sur une île voisine. UN وقد يلزم أن يسافر أي شخص يحتاج إلى علاج طبي تخصصي إلى جزيرة مجاورة.
    7. Expliquer si les tuteurs ou aidants de personnes handicapées peuvent prendre des décisions quant à l'arrêt ou la suspension d'un traitement médical, d'un régime alimentaire ou de tout autre élément nécessaire à la vie. UN 7- يرجى تفسير ما إذا كان يحق لأوصياء ذوي الإعاقة أو لأولياء أمورهم اتخاذ قرارات بشأن وقف أو سحب علاج طبي أو تغذوي أو أي وسيلة أخرى من وسائل الإبقاء على قيد الحياة.
    Aucune personne atteinte de maladie mentale ne peut faire l'objet d'un traitement médical sans décision judiciaire, et cette règle ne souffre aucune dérogation. UN ولا يجوز أن يعالج أي شخص مصاب بمرض عقلي علاجاً طبياً دون قرار قضائي، ولا تحتمل هذه القاعدة أية مخالفة.
    En outre, de nombreuses personnes ayant besoin d'un traitement médical d'urgence non disponible sur place se sont vu refuser des autorisations de déplacement vers la Cisjordanie ou vers Israël. UN كما أن الكثيرين ممن هــــم فــــي حاجة إلى العلاج الطبي العاجل، غير المتوفر محليا، قد منعوا من الحصول علــــى تصاريح بالسفر إلى الضفة الغربية أو اسرائيل.
    Les barrages tenus par les forces gouvernementales empêchaient les personnes ayant besoin d'un traitement médical de quitter la partie orientale de la Ghouta pour se faire soigner. UN ومنعت نقاط التفتيش الحكومية المحتاجين إلى العلاج الطبي من مغادرة الغوطة الشرقية لتلقيه.
    En vertu de l'article 12 de la même loi, un enfant handicapé a le droit de bénéficier d'un traitement médical gratuit ou d'un coût réduit chaque fois que cela est possible. UN وينص الفرع 12 من قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 على أن الطفل ذي الإعاقة له الحق في أن يحصل على العلاج الطبي بالمجان وبتكلفة مخفضة كلما أمكن ذلك.
    Le Gouvernement a tenté de prendre des mesures pour enregistrer les victimes; celles qui ont été enregistrées dans les centres de santé ont bénéficié d'un traitement médical gratuit après la crise. UN فقد حاولت الحكومة اتخاذ خطوات لتسجيل الضحايا؛ وتلقى كل من سجل في المراكز الصحية العلاج الطبي مجاناً في بداية الأزمة.
    D'autre part, dans la plupart des cas, ils ne disposent pas des moyens financiers nécessaires pour couvrir les coûts d'un traitement médical. UN ومن جهة ثانية، فإنهم لا يملكون في معظم الحالات الموارد المالية الضرورية لتغطية تكاليف العلاج الطبي.
    Ils devraient également avoir la possibilité de se procurer tous les articles de première nécessité, ainsi que de bénéficier, au besoin, d'un traitement médical et de conseils psychologiques appropriés. UN كما ينبغي أن توفَّر لهم فرصة الحصول على جميع الضروريات الأساسية، والعلاج الطبي الملائم والمشورة النفسية عند الاقتضاء.
    Ils devraient également avoir la possibilité de se procurer tous les articles de première nécessité, ainsi que de bénéficier, au besoin, d'un traitement médical et de conseils psychologiques appropriés. UN كما ينبغي أن توفَّر لهم فرصة الحصول على جميع الضروريات الأساسية، والعلاج الطبي الملائم والمشورة النفسية عند الاقتضاء.
    Ils devraient également avoir la possibilité de se procurer tous les articles de première nécessité, ainsi que de bénéficier, au besoin, d'un traitement médical et de conseils psychologiques appropriés. UN كما ينبغي أن توفَّر لهم فرصة الحصول على جميع الضروريات الأساسية، والعلاج الطبي الملائم والمشورة النفسية عند الاقتضاء.
    Enfin le requérant rejette l'argument de l'État partie selon lequel ses enfants pourraient faire l'objet d'un traitement médical approprié en RDC. UN وفي الختام، يرفض صاحب الشكوى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن طفليه يمكن أن يخضعا لعلاج طبي مناسب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    b) Contre une personne dépendant de l'auteur du crime au titre d'une tutelle, d'une curatelle, d'une surveillance ou d'un traitement médical, et privée de liberté individuelle. UN (ب) ضد شخص يتولى الفاعل مسؤولية القوامة أو الوصاية أو الإشراف عليه أو علاجه الطبي ويكون محروما من حريته الشخصية.
    Rien ne permet de penser qu'elle n'a pas bénéficié en temps voulu d'un traitement médical approprié pendant sa garde à vue. UN وليس ثمة ما يوحي بأنها تلقت أي علاج آخر بخلاف العلاج الكافي والسريع الذي تلقته عندما كانت رهن الاحتجاز.
    En ce cas, une dose aiguë à l'organisme entier de l'ordre de 3-5 Gy provoque le décès de 50 % du groupe de population exposé, en l'absence d'un traitement médical spécifique. UN وأي جرعة حادة تتراوح بين ٣ غراي و ٥ غراي يتعرض لها الجسم بكامله تتسبب في وفاة ٠٥ في المائة من أفراد مجموعة اﻷشخاص المعرضين إذا لم يتلقوا علاجا طبيا محددا.
    L'État partie devrait garantir que les personnes privées de liberté qui observent une grève de la faim soient suivies et bénéficient d'un traitement médical adéquat. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة.
    Les malades ayant besoin d'un traitement médical non disponible aux Tokélaou reçoivent une subvention officielle pour se rendre aux Samoa ou en Nouvelle-Zélande, suivant le cas. UN والمرضى الذين هم في حاجة إلى علاج طبي لا يتوفر في توكيلاو تتم كفالتهم رسمياً للسفر إلى ساموا أو نيوزيلندا حسبما يتطلب الأمر.
    9. Expliquer si les tuteurs ou les personnes s'occupant de personnes handicapées peuvent prendre des décisions concernant l'arrêt ou la suspension d'un traitement médical, d'un régime alimentaire ou de tout autre élément nécessaire à la vie (par. 52). UN 9- يُرجى توضيح ما إذا كان يحق للأوصياء على الأشخاص ذوي الإعاقة أو لمقدمي الرعاية لهم اتخاذ قرارات بشأن وقف أو سحب علاج طبي أو تغذوي أو أي وسيلة أخرى من وسائل الإبقاء على قيد الحياة (الفقرة 52).
    Su Su Nway aurait bénéficié d'un traitement médical pendant le mois qui a suivi la visite. UN وأُفيد بأن سو سو نواي تلقَّت علاجاً طبياً أثناء الشهر الذي أعقب زيارة المقرِّر الخاص لها.
    L'établissement de rééducation par le travail a immédiatement pris les mesures nécessaires pour qu'elle bénéficie d'un traitement médical à l'extérieur de l'établissement et elle a en conséquence été dispensée de peine. UN وقد اتخذ مركز إعادة التأهيل عن طريق العمل على الفور الخطوات اللازمة لكي تحصل على العناية الطبية خارج المركز وأعفيت مباشرة بعد ذلك من قضاء مدة إعادة التأهيل عن طريق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more