"d'une éducation" - Translation from French to Arabic

    • من التعليم
        
    • على تعليم
        
    • تعليما
        
    • تقديم التعليم
        
    • التعليم الجيد
        
    • نطاق التعليم
        
    • توفير التثقيف
        
    • للتعليم الجيد
        
    • الأساس لتعليم
        
    • منها التثقيف
        
    • لتحقيق التعليم
        
    • لأي تعليم
        
    • من تثقيفها
        
    • من عناصر التعليم
        
    Tous les enfants présentant des déficiences bénéficient d'une éducation en milieu scolaire ordinaire. UN ويستفيد جميع الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم المتاح في الوسط المدرسي العادي.
    Qu'il s'agisse de l'enseignement de base ou d'une éducation plus poussée, la possibilité est donnée aux prisonniers d'acquérir des qualifications reconnues à l'échelon national. UN وتتاح للسجناء في كل من التعليم اﻷساسي والتعليم التكميلي فرصة اكتساب مؤهلات وطنية.
    Nous sommes privés d'une éducation de qualité et de soins de santé. UN نحن محرومون من التعليم الجيد والرعاية الصحية الجيدة.
    Seules 4 femmes aborigènes sur 10 en 2006 ont bénéficié d'une éducation postsecondaire. UN وأبلغ أربع نساء بين عشر نساء من الشعوب الأصلية في سنة 2006 أنهن حصلن على تعليم بعد المدرسة الثانوية.
    Le Gouvernement a depuis longue date adopté la position selon laquelle chaque enfant a le droit de bénéficier d'une éducation de base de qualité. UN وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة.
    La fourniture d'une éducation gratuite et de qualité à tous les enfants doit être une priorité. UN ويجب إيلاء الأولوية لجعل المدارس مجانية مع تقديمها تعليما جيدا لجميع الأطفال.
    Il est vraiment indispensable de passer d'une éducation de base qui se contente de promouvoir la scolarisation à une éducation de qualité globale. UN وهناك حاجة كبيرة إلى التحوّل من التعليم الأساسي الذي يُركّز فقط على الالتحاق بالمدرسة إلى التعليم الكلي الجيد النوعية.
    Nous condamnons également le travail des enfants qui les prive d'une éducation et les force à occuper des emplois dangereux et à exercer des activités préjudiciables à leur santé, qui leur coûtent parfois la vie. UN كما يدين وفدي ظاهرة تشغيل الأطفال حيث يتم حرمانهم من التعليم والزج بهم في أعمال وأنشطة تشكل خطرا على صحتهم، أو قد تفضي بهم إلى الموت في كثير من الأحيان.
    Et j'espère juste que cette bourse d'études peut sauver ton enfant d'une éducation médiocre et la vie subalterne d'un ingénieur. Open Subtitles أن رصيد التعليم هذا يستطيع إنقاذ طفلك من التعليم المتدني وحياة المهندس الحقيرة
    Étant quelqu'un qui connait personnellement la valeur d'une éducation dans une école publique. Open Subtitles وشخص يعرف عن كثب على قيمة من التعليم في المدارس العامة.
    Elle ne conditionne pas la participation ou la libre expression à la présence d'une éducation ou d'un logement; elle ne conditionne pas non plus les droits comme celui de l'accès à la santé, à l'éducation ou à un niveau de vie décent au fait que les populations s'expriment ou participent déjà, ou non. UN فهو لا يجعل من التعليم أو السكن شرطا للمشاركة أو لحرية التعبير؛ ولا يجعل كذلك من الحق في الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم أو التمتع بحياة كريمة شروطا لممارسة حرية التعبير أو المشاركة.
    Proposition du Vicariat pastoral social de l'archevêché de Santiago, fondée sur l'expérience acquise par cette entité pour encourager la mise au point d'une nouvelle pédagogie dans la perspective d'une éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN اقتراح مقدم من النيابة الأسقفية الرعوية الاجتماعية التابعة لأسقفية سنتياغو، استناداً إلى خبرتها في التشجيع على استحداث شكل جديد من التعليم يراعى فيه منظور حقوق الإنسان؛
    Tous les enfants résidant à Saint-Marin, y compris temporairement, bénéficiaient d'une éducation gratuite. UN وجميع الأطفال المقيمين في سان مارينو، بما في ذلك على أساس مؤقت، يحصلون على تعليم مجاني.
    Grâce au programme condensé d'éducation de base de trois ans mis en place après la guerre, 70% des enfants bénéficient actuellement d'une éducation de base. UN ونتيجة لبرنامج التعليم الأساسي المكثف لمدة ثلاث سنوات الذي وضع بعد الحرب، تحصل حاليا نسبة 70 في المائة من الأطفال على تعليم أساسي.
    Permettre aux personnes déplacées d'avoir accès à l'éducation et à la formation, et employer, lorsque cela est possible, celles qui ont bénéficié d'une éducation ou d'une formation pratique; UN اتاحة التعليم والتدريب للأشخاص من المشردين داخليا، واتاحة التوظيف حيثما أمكن لأولئك المشردين الحاصلين على تعليم أو تدريب في مهارات عملية؛
    On estime que 300 000 enfants bénéficient d'une éducation non institutionnalisée. UN وقُدر عدد الأطفال الذين يتلقون تعليما غير نظامي بـ 000 300 طفل.
    L'expérience nous apprend en outre que l'accès à l'énergie favorise l'instauration d'une éducation de qualité tout en facilitant l'expansion des nouvelles technologies de la communication. UN وتبين التجارب أيضا أن الحصول على الطاقة يحبذ تقديم التعليم النوعي، بينما ييسر انتشار تكنولوجيا الاتصال الجديدة.
    La promotion d'une éducation de qualité est un défi permanent, et l'investissement national dans ce domaine devrait être une priorité. UN يشكل تعزيز التعليم الجيد تحدياً دائماً، ولذلك ينبغي أن يدرج الاستثمار الوطني في هذا المجال في قائمة الأولويات.
    Dans les pays où le taux d'inscription dans les écoles primaires est faible et où le pourcentage de la population adulte analphabète est élevé, comme en Asie du Sud, le développement d'une éducation de base de qualité doit bénéficier d'une plus grande priorité. UN وفي البلدان التي تتسم بانخفاض نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية وضخامة أعداد السكان اﻷميين من البالغين مثل جنوب آسيا، يتعين أن يحظى توسيع نطاق التعليم اﻷساسي الجيد النوعية بأولوية عليا.
    Les populations à risque ont bénéficié d'une éducation concrète en ce qui concerne les dangers des mines. UN وتم توفير التثقيف الفعال بشأن أخطار الألغام للسكان المعرّضين للخطر.
    Bien que son effet sur les systèmes éducatifs nationaux ne soit pas encore perceptible, cette recherche résolue d'une éducation de qualité est pleine de promesses. UN وهذا النهج الشامل للتعليم الجيد يبشر بالخير وإن لم يترتب عليه بعد تأثير قوي في نظم التعليم الوطنية.
    Tous les enfants, les filles tout autant que les garçons, doivent avoir accès à un enseignement primaire gratuit, obligatoire et de bonne qualité, principe qui est essentiel à la prestation d'une éducation de base complète. UN يجب أن يتاح لجميع البنات والبنين تعليم ابتدائي مجاني وإلزامي وجيد النوعية وأن يتموه باعتباره حجر الأساس لتعليم أساسي شامل للجميع.
    Les enfants devraient ainsi pouvoir bénéficier d'une éducation sexuelle complète, d'informations sur une alimentation saine et la promotion de l'activité physique, d'informations en matière de prévention des accidents et des blessures, de notions d'hygiène et être avertis des dangers de la consommation de tabac et de substances psychoactives. UN وينبغي أن تعالج المعلومات والتثقيف في المهارات الحياتية جملة مسائل منها التثقيف الجنسي الشامل والتغذية الصحية والتشجيع على النشاط البدني والوقاية من الحوادث والإصابات والإصحاح ومخاطر التبغ وتعاطي المؤثرات العقلية.
    La famille en tant que support d'une éducation de qualité UN الأسرة هي النقطة المحورية لتحقيق التعليم الجيد
    L'instauration d'un environnement d'apprentissage protecteur pour les enfants, et plus particulièrement pour les filles, est désormais un élément à part entière d'une éducation de qualité. UN وقد أصبح إنشاء بيئة تعلم تحمي الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتبارات الملازمة لأي تعليم جيد.
    Outre le grand public, des groupes cibles spécifiques tels que les parlementaires, les représentants de la loi et les juges sont considérés comme ayant besoin d'une éducation aux droits de l'homme. UN وإضافةً إلى الجمهور عامةً، يتمّ تصنيف مجموعات مستهدفة محدّدة كالبرلمانيين ومسؤولي إنفاذ القوانين والقضاة بوصفهم مجموعات لا بدّ من تثقيفها بشأن حقوق الإنسان.
    Le sport et l'éducation physique sont des éléments essentiels d'une éducation de qualité. Ils développent des valeurs et des aptitudes qui ont un impact rapide et durable sur les jeunes. UN 46 - تشكل الرياضة والتربية البدنية عنصرا أساسيا من عناصر التعليم الجيد الذي يؤدي إلى زرع قيم ومهارات إيجابية تنجم عنها لدى الشباب آثار سريعة ولكنها دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more