"d'une aide alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الغذائية
        
    • المعونة الغذائية
        
    • مساعدة غذائية
        
    • المساعدات الغذائية
        
    • معونة غذائية
        
    • المعونات الغذائية
        
    Appel d'urgence de 2011 pour la bande de Gaza et la Cisjordanie : distribution d'une aide alimentaire aux personnes les plus vulnérables (Cisjordanie) UN نداء الطوارئ لعام 2011 لصالح غزة والضفة الغربية: إيصال المساعدة الغذائية إلى أشد السكان ضعفا في الضفة الغربية
    De plus, ils auraient encore besoin d'une aide alimentaire jusqu'à la récolte. UN وعلاوة على ذلك، ستستمر حاجتهم إلى المساعدة الغذائية حتى موسم الحصاد.
    En Somalie, rien qu'à Mogadiscio, quelque 80 000 personnes vulnérables ont été à plusieurs reprises coupées d'une aide alimentaire essentielle pendant des périodes prolongées en raison des combats. UN ففي الصومال حالت فترات الاقتتال في الصومال مرارا دون وصول نحو 000 80 شخص من الفئات الضعيفة في مقديشو إلى المعونة الغذائية الأساسية لفترات مطوّلة.
    Appel d'urgence de 2010 (Gaza et Cisjordanie) : réception et distribution d'une aide alimentaire destinée aux réfugiés palestiniens de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2010 من أجل غزة والضفة الغربية: تلقي المعونة الغذائية وتوزيعها على اللاجئين الفلسطينيين في غزة
    Plus de 1,5 million de personnes bénéficient actuellement d'une aide alimentaire d'urgence, et quelque 400 000 enfants de programmes de repas scolaires. UN وحاليا يتلقى أكثر من 1.5 مليون شخص مساعدة غذائية طارئة. ويستفيد نحو 000 400 طفل من برامج لتقديم الطعام في المدارس.
    Selon les données les plus récentes, 2,2 millions des 2,5 millions de Somaliens dans le besoin ont bénéficié d'une aide alimentaire. UN ووفقا لأحدث البيانات، وصلت المساعدات الغذائية إلى 2.2 مليون من الصوماليين المحتاجين الذين يبلغ عددهم 2.5 مليون نسمة.
    Selon des sources dignes de foi, près de 5 millions de personnes ont besoin d'une aide alimentaire. UN وحسب مصادر موثوقة، يحتاج قرابة 5 ملايين من الأشخاص إلى معونة غذائية.
    En outre, des disciplines seront mises au point en matière d'aide alimentaire pour empêcher le détournement commercial et la question de la fourniture d'une aide alimentaire exclusivement et intégralement à titre de dons sera aussi traitée dans les négociations. UN وعلاوة على ذلك، سيتم وضع قواعد لضمان عدم حلول المعونات الغذائية محل التجارة وستنظر المفاوضات أيضا فيما إذا كان بالإمكان تقديم جميع المعونات الغذائية في شكل هبات.
    Les distributions générales de vivres ont été sensiblement réduites mais les groupes les plus vulnérables continuent d'avoir besoin d'une aide alimentaire ciblée. UN وفي حين تناقصت كثيرا عمليات توزيع الأغذية العامة، ما زالت الفئات الأكثر تأثرا تتطلب المساعدة الغذائية المستهدفة.
    À l'heure actuelle, rien que dans mon pays, 7,8 millions de personne ont besoin d'une aide alimentaire. UN ويوجد الآن في بلدي بمفردها 7.8 مليون نسمة ممن هم في حاجة إلى المساعدة الغذائية.
    Près de 600 000 personnes ont encore besoin d'une aide alimentaire. UN ولا يزال قرابة ٠٠٠ ٠٠٦ شخص بحاجة إلى المساعدة الغذائية.
    Quels que soient les progrès réalisés sur le plan politique, la sécheresse a continué de sévir en 1994 et touche aujourd'hui près de 6,7 millions de personnes qui ont besoin d'une aide alimentaire d'urgence. UN وعلى الرغم من تلك المكاسب السياسية، أدت قلة اﻷمطار في عام ١٩٩٤ الى استمرار ظروف الجفاف التي تؤثر اﻵن على زهاء ٦,٧ مليون نسمة يحتاجون اﻵن الى شكل من أشكال المساعدة الغذائية الطارئة.
    12. En outre, du fait des activités militaires en cours, les personnes déplacées, en particulier dans les zones urbaines — Kenema, Bo et Freetown — pourraient avoir besoin d'une aide alimentaire accrue. UN ١٢ - وعلاوة على ذلك، قد تؤدي اﻷنشطة العسكرية الجارية إلى زيادة الاحتياج إلى المساعدة الغذائية اللازمة للمشردين داخليا وخاصة في المناطق الحضرية مثل كينيما وبو وفريتاون.
    Il expose les politiques et les mesures visant à mieux répondre aux besoins immédiats des pays à déficit vivrier, par exemple par la fourniture d'une aide alimentaire et la mise en place de filets de sécurité. UN وحدد إطار العمل سياسات وإجراءات ترمي إلى تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان التي تعاني من عجز في الغذاء من قبيل تقديم المساعدة الغذائية وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Distribution d'une aide alimentaire d'urgence UN توزيع المعونة الغذائية العاجلة في الضفة الغربية
    On estime à 6 millions le nombre des Afghans qui ont encore besoin d'une aide alimentaire pour le restant de l'année 2003. UN ولا يزال ما يقدر بـ 6 ملايين أفغاني يحتاجون إلى المعونة الغذائية لبقية عام 2003.
    Quatre-vingt mille personnes ont eu besoin d'une aide alimentaire immédiate. UN وقد لزمت مساعدة غذائية فورية ﻟ ٠٠٠ ٨٠ شخص.
    Actuellement, on estime que 8 millions de personnes ont besoin d'une aide alimentaire, auxquelles il faut ajouter plus d'un million de personnes nécessitant une aide agricole d'urgence. UN ويحتاج حاليا ما يقدر بـثمانية ملايين شخص إلى مساعدة غذائية ويحتاج مليون شخص آخر إلى مساعدة زراعية طارئة.
    En plus d'une aide alimentaire ciblée, des investissements soutenus devront être effectués dans le secteur agricole. UN وعلاوة على المساعدات الغذائية الموجهة، يلزم توفير استثمارات دائمة في قطاع الزراعة.
    La stratégie mise en œuvre repose sur quatre piliers: amélioration de l'accès à l'alimentation, renforcement de l'agriculture familiale, promotion des activités génératrices de revenus et de l'autonomisation, et fourniture d'une aide alimentaire. UN وتستند استراتيجية القضاء التام على الجوع إلى أربع ركائز هي: زيادة إمكانيات الحصول على الغذاء، وتقوية الزراعة الأسرية، وتشجيع الأنشطة المولدة للدخل والتمكين، وتوفير المساعدات الغذائية.
    Distribution d'une aide alimentaire d'urgence dans la bande de Gaza et en Cisjordanie UN توزيع معونة غذائية طارئة في قطاع غزة والضفة الغربية
    :: Offrent des filets de sécurité sociale, comme l'apport d'une aide alimentaire aux victimes de catastrophes climatiques et naturelles et à ceux qui vivent dans la pauvreté extrême. UN :: توفير شبكات الأمان الاجتماعية مثل المعونات الغذائية للمتضررين من الكوارث المناخية والطبيعية وأولئك الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more