"d'une aide internationale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الدولية
        
    • مساعدة دولية
        
    • بمساعدة دولية
        
    • مساعدات دولية
        
    • معونة دولية
        
    La Chine a demandé que l'Équateur continue de bénéficier d'une aide internationale. UN ودعت الصينُ إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية لإكوادور.
    Il s'est joint à l'appel pour la fourniture d'une aide internationale à Haïti. UN وأيّدت غواتيمالا الدعوة إلى تقديم المساعدة الدولية إلى هايتي.
    C'est la septième fois que l'Assemblée générale examine la question de l'octroi au Tadjikistan d'une aide internationale. UN للمرة السابعة، تنظر الجمعية العامة في موضوع تقديم المساعدة الدولية إلى طاجيكستان.
    Le Haut Commissaire cite un certain nombre de pays qui ont besoin d'une aide internationale soutenue. UN وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة.
    Le Haut-Commissaire cite un certain nombre de pays qui ont besoin d'une aide internationale soutenue. UN وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة.
    Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    La Géorgie a coutume de spéculer sur le nombre de réfugiés, bénéficiant ainsi d'une aide internationale considérable pour des réfugiés qui n'existent pas. UN وتتلاعب جورجيا عادة بعدد اللاجئين وتحصل في الوقت نفسه على مساعدات دولية كبيرة للاجئين لا وجود لهم.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, certains pays ont encore besoin d'une aide internationale pour garantir le succès de leur transition. UN وكما ورد في التقرير، فإن بعض البلدان لا تزال في حاجة إلى المساعدة الدولية من أجل كفالة الانتقال بنجاح.
    C'est pourquoi la Bosnie-Herzégovine aura besoin plus longtemps d'une aide internationale. UN وهذا هو السبب في أن البوسنة والهرسك ستحتاج إلى المساعدة الدولية لفترة أطول.
    Ils ont besoin d'une aide internationale et d'un environnement extérieur favorable au développement. UN فهي بحاجة إلى المساعدة الدولية وإلى بيئة خارجية ملائمة داعمة للتنمية.
    Par ailleurs, le fait de fixer des calendriers pour la fourniture d'une aide internationale constitue un autre élément fondamental. UN وفي نفس الوقت، تحديد جدول زمني لتقديم المساعدة الدولية نقطة رئيسية أخرى.
    J'aimerais axer mes observations sur la nécessité d'une aide internationale urgente en vue de construire des institutions représentatives en Afghanistan. UN وسوف أركز في ملاحظاتي على ضرورة تقديم المساعدة الدولية العاجلة لبناء المؤسسات التمثيلية في أفغانستان.
    Elles ont besoin d'une aide internationale pour se réinsérer dans la société et participer à la nouvelle vie économique, politique et judiciaire du pays. UN فهن يحتجن إلى المساعدة الدولية لإعادة تأهيلهن والسماح لهن بالالتحاق بالاقتصاد الناشئ لبلادهن وبحكومتها ونظامها العدلي.
    Cela inclurait, sans s'y limiter, l'envoi d'une mission d'évaluation des besoins et la mobilisation d'une aide internationale. UN ويمكن أن يشمل هذا، لا على سبيل الحصر، إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات وحشد المساعدة الدولية.
    Il fait valoir qu'un règlement rapide de ces questions en Haïti facilitera le développement économique ainsi que l'octroi d'une aide internationale. UN ويعرب المجلس عن الرأي بأن التسوية الفورية لهذه المسائل في هايتي ستسهل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية.
    Le Représentant spécial réitère à nouveau sa demande tendant à ce que les programmes de déminage au Cambodge bénéficient d'une aide internationale supplémentaire. UN ويكرر الممثل الخاص أيضاً نداءه لتقديم المزيد من المساعدة الدولية لبرنامج نزع اﻷلغام في كمبوديا.
    Convaincue que la République démocratique du Congo a besoin d'une aide internationale d'urgence pour relever et reconstruire son économie ravagée, UN واقتناعا منها بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة لدعم إنعاش اقتصادها المتضرر وإعادة بنائه،
    Le Guatemala a besoin d'une aide internationale pour lutter contre les effets du changement climatique sur la terre, aussi bien dans les forêts tropicales que dans les régions montagneuses. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    Le G-20 a supposé, par erreur, que ces pays n'avaient pas besoin d'une aide internationale. UN وافتُرض على سبيل الخطأ أن هذه البلدان لا تحتاج إلى مساعدة دولية.
    Nous allons soumettre des propositions en vue de l'octroi d'une aide internationale en faveur des handicapés dans le monde, afin d'alléger les problèmes qu'ils rencontrent sur les plans social, économique et psychologique. UN وسنتقدم بمقترحات لتدبير مساعدة دولية لﻷشخاص المعوقين في العالم من أجل التخفيف من مشاكلهم الاجتماعية والاقتصادية والنفسية.
    Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    L'Amérique latine, où un calme relatif régnait depuis quelques années, a connu une crise majeure en Haïti en 1994 et aura besoin d'une aide internationale importante au cours des prochaines années. UN وشهدت أمريكا اللاتينية، التي ظلت لعدة سنوات في حالة سلم نسبي، أزمة كبرى في هايتي في عام ١٩٩٤ وستلزمها مساعدات دولية كبيرة على مدى السنوات القليلة القادمة.
    Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more