"d'une aide judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة قانونية
        
    • توفير المساعدة القانونية
        
    • نطاق المساعدة القانونية
        
    • كانت المساعدة القانونية
        
    De nombreuses femmes ont pu bénéficier d'une aide judiciaire pour divorcer. UN وقد نجحت كثير من النساء في طلب الحصول على مساعدة قانونية في دعاوى الطلاق.
    Les victimes qui ont besoin d'une aide judiciaire doivent s'adresser au Département de l'aide judiciaire. UN وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية.
    La loi relative à la défense des détenus sans ressources ne prévoit pas l'octroi d'une aide judiciaire à cette fin et aucun avocat à la Jamaïque n'a accepté de déposer une requête au nom de l'auteur à titre gratuit. UN فقانون الدفاع عن السجناء الفقراء لا ينص على تقديم مساعدة قانونية لهذا الغرض، ولم يبد أي محام في جامايكا استعدادا لتقديم اقتراح باسم صاحب البلاغ على أساس المصلحة العامة.
    Il conteste la conclusion du Comité selon laquelle, en l'absence d'une aide judiciaire, le dépôt d'une requête constitutionnelle ne constitue pas un recours utile et efficace. UN وطعنت الدولة الطرف في النتائج التي خلصت إليها اللجنة، ومفادها أن إقامة الدعوى الدستورية لا توفر سبيل انتصاف كاف فعال في حالة عدم توفير المساعدة القانونية.
    Il conteste la conclusion du Comité selon laquelle, en l'absence d'une aide judiciaire, le dépôt d'une requête constitutionnelle ne constitue pas un recours utile et efficace. UN وطعنت الدولة الطرف في النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومفادها أن إقامة الدعوى الدستورية لا توفر سبيل انتصاف كاف وفعال في حالة عدم توفير المساعدة القانونية.
    Il invite l'État partie à sensibiliser les femmes à leurs droits grâce à des programmes leur permettant d'acquérir des notions élémentaires de droit et à faire bénéficier d'une aide judiciaire celles qui souhaitent intenter une action pour discrimination et autres questions ayant trait à l'égalité, notamment en matière de droit civil et de droit familial. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز توعية النساء بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني، وتوسيع نطاق المساعدة القانونية ليشمل النساء الراغبات في تقديم شكاوى بشأن التمييز أو غيره من المسائل المتعلقة بالمساواة، بما في ذلك المسائل الخاصة بقانون الأسرة والقانون المدني.
    Le conseil se demande si un tel recours serait à présent irrecevable du fait qu'il serait introduit hors délai et, dans la négative, si l'auteur bénéficierait d'une aide judiciaire. UN وتذكر المحامية أنه من غير الواضح ما إذا كانت فرصة رفع دعوى اﻵن قد سقطت بالتقادم، وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فمن غير الواضح ما إذا كانت المساعدة القانونية متاحة لمقدم البلاغ للمضي في التماس الانتصاف.
    La requérante a aussi déclaré ultérieurement que, même si elle avait bénéficié d'une aide judiciaire pour le paiement d'une partie des frais liés à une telle procédure, elle n'aurait pas eu les moyens de s'acquitter du solde. UN وذكرت صاحبة الالتماس أيضاً أنه رغم إمكان حصولها على مساعدة قانونية لدفع جزء من التكاليف المترتبة على هذه الدعوى، فإنه لم يكن في استطاعتها أن تدفع الفرق.
    Les condamnés pourront bénéficier d'une aide judiciaire qualifiée selon les modalités prévues par la loi. UN 55- ويحق للشخص المحكوم الحصول على مساعدة قانونية متخصصة وفقاً لقوانين جمهورية كازاخستان.
    En cas de fourniture d'une aide judiciaire internationale, l'organe chargé de la communication du côté yougoslave, en vertu de la loi, est le Ministère fédéral de la justice. UN وعند تقديم مساعدة قانونية دولية، فإن الهيئة المسؤولة عن الاتصالات من الطرف اليوغوسلافي طبقا للقانون هي وزارة العدل الاتحادية.
    L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral ou multilatéral est-elle une condition de la fourniture par l'Italie d'une aide judiciaire à d'autres pays, comme l'exige cet alinéa? UN هل يُعد وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف بمثابة شرط مسبق لقيام إيطاليا بتوفير مساعدة قانونية للدول الأخرى، كما هو مطلوب في هذه الفقرة؟
    Dans un tel contexte, et à cause de la pénurie d'avocats, le droit de bénéficier des services d'un avocat ou d'une aide judiciaire, énoncé dans la Constitution, n'existe qu'en théorie. UN وفي هذا السياق، ونظراً إلى العجز في عدد المحامين، بات الحق في الحصول على محامٍ و على نظام مساعدة قانونية ملازم على نحو ما يكفله الدستور حبيس النظرية.
    En outre, la loi sur la défense des détenus nécessiteux ne prévoit pas l'octroi d'une aide judiciaire à cette fin; le Conseil jamaïcain des droits de l'homme a déployé des efforts considérables pour obtenir les services d'un avocat à titre gratuit, mais ses efforts sont restés vains. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد حكم في قانون الدفاع عن السجناء الفقراء ينص على تقديم مساعدة قانونية لهم لتحقيق هذا الغرض الخاص، وبذل مجلس جامايكا لحقوق اﻹنسان جهودا كبيرة لكن غير ناجحة لتوكيل محامين على أساس خيـري.
    Comme nous l'avons déjà dit, le droit qu'ont les accusés ou les suspects indigents de bénéficier d'une aide judiciaire gratuite est garanti par le Règlement des deux tribunaux spéciaux. UN 27 - وكما تقدم ذكره، فإن حق المتهمين والمشتبه بهم من المعوزين في الحصول على مساعدة قانونية مجانية مكفول بموجب قواعد المحكمتين المخصصتين كلتيهما.
    d) Les inculpés bénéficient pleinement d'une aide judiciaire et communiquent régulièrement entre eux et avec leurs avocats. UN (د) إن المتهمين يتلقون مساعدة قانونية كاملة، وهناك اتصال وحوار مستمرين بينهم وبين محاميهم.
    Le Comité a noté que l'auteur semblait avoir été représenté dans les procédures internes et internationales en bénéficiant d'une aide judiciaire et qu'il avait tenté en vain d'obtenir une aide judiciaire pour demander le contrôle judiciaire de l'avis négatif de l'examen des risques avant renvoi. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد حصل، فيما يبدو، عن طريق المساعدة القانونية، على تمثيل قانوني في دعاويه المحلية والدولية وأنه حاول، بدون جدوى، الحصول على مساعدة قانونية لإجراء المراجعة القضائية للقرار السلبي لتقدير المخاطر قبل الترحيل.
    En l'espèce, l'absence d'une aide judiciaire a privé l'auteur de la possibilité de faire entendre équitablement sa cause à la cour constitutionnelle en vue de vérifier la régularité de son procès, et constitue donc une violation du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2. UN وفي هذه القضية حرم عدم توفير المساعدة القانونية مقدم البلاغ من فرصة بحث المخالفات التي اكتنفت محاكمته جنائيا أمام محكمة دستورية ضمن محاكمة عادلة، ومن ثم يمثل هذا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤، والفقرة ٣ من المادة ٢.
    En l'espèce, l'absence d'une aide judiciaire a privé l'auteur de la possibilité de faire entendre équitablement sa cause à la cour constitutionnelle en vue de vérifier la régularité de son procès, et constitue donc une violation du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2. UN وفي هذه القضية، حرم عدم توفير المساعدة القانونية مقدم البلاغ من فرصة بحث المخالفات التي اكتنفت محاكمته جنائيا أمام محكمة دستورية ضمن محاكمة عادلة، ومن ثم يمثل هذا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤ والفقرة ٣ من المادة ٢.
    La Mission a poursuivi sa collaboration avec les autorités haïtiennes, les donateurs et d'autres acteurs en vue de permettre à ceux qui en ont besoin de bénéficier d'une aide judiciaire. UN 37 - وتواصل البعثة جهودها الرامية إلى العمل مع السلطات الهايتية والجهات المانحة وغيرها من أصحاب المصلحة لتشجيع توفير المساعدة القانونية لمن هم في حاجة إليها.
    Il invite l'État partie à sensibiliser les femmes à leurs droits grâce à des programmes leur permettant d'acquérir des notions élémentaires de droit et à faire bénéficier d'une aide judiciaire celles qui souhaitent intenter une action pour discrimination et autres questions ayant trait à l'égalité, notamment en matière de droit civil et de droit familial. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز توعية النساء بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني، وتوسيع نطاق المساعدة القانونية ليشمل النساء الراغبات في تقديم شكاوى بشأن التمييز أو غيره من المسائل المتعلقة بالمساواة، بما في ذلك المسائل الخاصة بقانون الأسرة والقانون المدني.
    Il se demande par ailleurs s'il est prévu une aide juridique pour les procédures prévues par la loi sur l'expulsion, si les personnes faisant l'objet d'un arrêté d'expulsion sont informées de la possibilité de le soumettre à un contrôle juridictionnel et si elles peuvent bénéficier d'une aide judiciaire à cet égard. UN وتساءل عما إذا كانت المساعدة القانونية متوافرة لإقامة دعاوى قضائية بمقتضى قانون الترحيل، وما إذا كان الأشخاص الذين يصدر أمر بترحيلهم يُخبرون فيما بعد بإمكانية المراجعة القضائية، وما إذا كانت المساعدة القانونية متوافرة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more