"d'une année à l" - Translation from French to Arabic

    • من سنة إلى
        
    • من عام إلى
        
    • من سنة الى
        
    • ومن سنة إلى
        
    • السنوية خلال مدة
        
    • فيما بين السنوات
        
    • عام إلى عام
        
    • من عام الى
        
    Le taux de rendement tendait à varier d'une année à l'autre et pouvait à un moment donné être négatif. UN ومن المحتمل أن تتقلب عائدات الاستثمارات من سنة إلى أخرى، ويمكن أن تكون سلبية في بعض اﻷحيان.
    L'appui aux programmes varie considérablement en pourcentage du total d'une année à l'autre. UN وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى.
    Les données ne sont pas comparables, dans la mesure où la liste des pays étudiés varie d'une année à l'autre. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    En fait, on peut attendre d'une année à l'autre seulement des changements mineurs dans la fréquence des suicides, aussi bien par régression linéaire que logarithmique. UN والواقع إنه من غير المتوقع أن تحدث سوى تغيرات طفيفة من عام إلى آخر، سواء بالارتداد الطولي أو اللوغاريتمي.
    Cela éviterait les variations d'une année à l'autre en cas d'anomalie statistique. UN فهذا سيؤدي الى تفادي حالات شذوذ البيانات التي قد تتباين من سنة الى أخرى.
    Le montant total des financements fluctue d'une année à l'autre, en fonction essentiellement des besoins en matière d'aide humanitaire. UN ويتذبذب مجموع الأموال من سنة إلى أخرى حسب عوامل أهمها احتياجات المساعدة الإنسانية.
    Toutefois, des variations importantes ont été enregistrées d'une année à l'autre, pour des raisons qui n'ont pas été identifiées. UN ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها.
    Toutefois, il y eu d'importantes variations d'une année à l'autre, pour des raisons que l'on n'a pas identifiées. UN ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها.
    Les sujets couverts dans cet aperçu pourraient changer d'une année à l'autre, selon leur actualité. UN وقد تتغير المواضيع التي يغطيها التقرير الاستعراضي من سنة إلى أخرى، تبعا للأهمية المرحلية لهذه المواضيع.
    Ces différences existent non seulement entre les pays mais également d'une année à l'autre. UN ولا يوجد هذا الفرق بين البلدان فحسب بل يحدث أيضا من سنة إلى أخرى.
    Dans ce secteur, l'ordre d'importance des entreprises varie d'une année à l'autre, signe d'un marché extrêmement fluide et compétitif. UN ويتغير ترتيب الشركات في صناعة التشييد من سنة إلى أخرى، مما يدل على ارتفاع المرونة في السوق وشدة قدرتها التنافسية.
    Le nombre total des bureaux qui soumettent des rapports sur des questions déterminées varie peu d'une année à l'autre. UN ويتفاوت العدد الإجمالي للمكاتب التي ترد على فرادى الأسئلة تفاوتا طفيفا من سنة إلى أخرى.
    La délégation égyptienne juge très inquiétant que le choix soit basé sur les incidences sur le budget-programme, qui peuvent changer d'une année à l'autre. UN وقال إن وفد بلده يروعه أن يُبنى الانتقاء على أساس الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، التي قد تتغير من سنة إلى أخرى.
    C'est toutefois loin d'être le cas pour les PMA, dont les résultats commerciaux varient considérablement d'une année à l'autre. UN غير أن أقل البلدان نمواً ما زالت متخلفة إلى حد بعيد في هذا الشأن، حيث تشهد تقلبات ملحوظة في الأداء من سنة إلى أخرى.
    Les indications fournies par le Ministère de la justice montrent, en effet, que les affaires sont reportées d'une année à l'autre. UN والواقع أن المعلومات المقدمة من وزارة العدل تفيد بأن هذه القضايا تؤجل من سنة إلى أخرى.
    Le taux d'utilisation par les PMA a varié d'une année à l'autre selon les pays donneurs. UN وقد تفاوت معدل الاستخدام من قبل أقل البلدان نموا من سنة إلى أخرى بين فرادى البلدان المانحة.
    Les TCM varient considérablement d'une année à l'autre, pour ne pas dire du jour au lendemain. UN وتتقلب أسعار الصرف السائدة في السوق اختلافا كبيرا من سنة إلى أخرى بل ومن يوم إلى آخر.
    Les priorités devraient ainsi être reportées d'une année à l'autre. UN وينبغي بعد ذلك الحفاظ على هذه الأولويات نفسها من عام إلى آخر.
    Au cours de la dernière décennie, ces proportions ont varié d'une année à l'autre, mais on n'observe aucune tendance nette à cet égard. UN وعلى مدار العقد الماضي، تذبذبت هذه النسب من سنة الى أخرى، ولكن لا يمكن ملاحظة وجود اتجاه ظاهر.
    d'une année à l'autre de légers changements sont perceptibles dans les thèmes et les paroles des méringues par exemple, mais ne font pas le poids. UN ومن سنة إلى أخرى تُلاحظ تغييرات طفيفة في مواضيع وكلمات أغاني " الميرينغ " (méringues) على سبيل المثال، ولكنها تغيرات ليست ذات شأن.
    Pour tous les programmes, le montant des ressources nécessaires varie d'une année à l'autre; UN وتحتاج جميع البرامج إلى مستوى متفاوت من الموارد السنوية خلال مدة البرنامج.
    La figure XXVI qui décrit les mouvements des taux de change mensuels des Nations Unies, illustre la très grande instabilité de ces taux au cours de la période 2005-2012, aussi bien au cours d'une même année que d'une année à l'autre. UN ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الشديد للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات.
    Certes, les contributions au titre des situations d'urgence varient d'une année à l'autre en fonction de la nature et de l'importance des crises humanitaires. UN من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية.
    À l'exception de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Arabie saoudite, les pays appartenant au groupe des principaux contributeurs varient d'une année à l'autre. UN وباستثناء الجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية، تتغير البلدان المدرجة في مجموعة البلدان المساهمة الرئيسية من عام الى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more