Il s'agit là d'une arme puissante dont le gouvernement risque de se servir pour museler l'opposition. | UN | ورأى أن اللجوء إلى اﻹجراءات الجنائية في مثل هذه الحالات هو سلاح فعال يمكن للحكومة استخدامه ضد منتقديها. |
Qui pressentait les dangers encourus par elle et les siens à cause d'une arme capable de détruire les êtres élevés. | Open Subtitles | وأنها قد توقعت المخاطر التي ستقدم عليها وعلى نوعها بواسطة سلاح قادر على تدمير الوجود المترقي |
Être sous la menace d'une arme, ça joue des tours. | Open Subtitles | عندما تقف على فوهة سلاح العقل يطرح الحيل |
La première explosion d'une arme atomique et la course aux armements nucléaires qui s'en est suivie ont fait du désarmement un objectif et un pilier particulièrement crucial dans la mise en place d'un nouveau système international de sécurité. | UN | فأول تفجير لسلاح نووي وما تبعه من سباق للتسلح جعلا نزع السلاح هدفا ودعامة أساسية لإنشاء نظام جديد للأمن الدولي. |
v) Autorisent leurs pouvoirs publics à faire cesser les activités suspectes et à interdire la conduite de certaines activités avant que celles-ci ne débouchent sur l'utilisation effective d'une arme biologique; | UN | `5` التصريح لحكومة الدولة الطرف بوقف أي نشاط مشتبه فيه وحظر الأنشطة قبل أي استخدام فعلي لسلاح بيولوجي؛ |
La menace d'une arme, même sans l'intention de l'utiliser, dans l'exercice des fonctions, est punissable d'une année d'emprisonnement et d'une amende. | UN | كما أنّ من يهدّد غيره بسلاح ولو بدون قصد استعماله يعاقب بالسجن مدّة عام وبخطية، ولو كانت له صفة رسمية. |
Nous soulignons, en particulier, l'importance de ce principe de noningérence, au vu de la récente expérimentation d'une arme antisatellite. | UN | ونشير بصفة خاصة إلى أهمية أحكام عدم التعرض تلك على ضوء التجربة التي أجريت مؤخراً للسلاح المضاد للسواتل. |
On n'est pas tenu d'enregistrer le transfert d'une arme de poing. | Open Subtitles | إنه مجرد سلاح يدوي ولا يتطلب نقل ملكية للشخص |
Même si Lukas n'est pas entré de force dans la boite, il a peut-être été contraint de le faire, sous la menace d'une arme. | Open Subtitles | حسناً حتى لو أقحم جبراً في الصندوق فلا يعني أنه دخل بنفسه ربما تعرض لتهديد بسكين أو طرف سلاح |
Aujourd'hui ils disposent d'une arme encore plus efficace : le réseau mondial de télévision. | UN | ولديهم اﻵن سلاح أكثر فعالية في شكل شبكات التلفزيون على نطاق العالم. |
Par la suite, un programme visant à explorer tous les éléments pratiques de la conception et de la construction d'une arme nucléaire a été ajouté au PC 3. | UN | وفـي مرحلـة لاحقـة، أضيـف إلى مشـروع البتروكيمياء ٣ برنامج لاستقصاء جميع العناصر العملية لتصميم وبناء سلاح نووي. |
En 2004, il a été arrêté pour la possession illégale d'une arme que la police avait cachée à son domicile. | UN | وفي عام 2004، ألقي عليه القبض بتهمة حيازة سلاح بوجه غير مشروع في حين أن الشرطة هي التي أخفت هذا السلاح في منزله. |
L'utilisation ou la détention d'une arme à feu est une infraction très grave en raison de la peur qu'elle suscite chez la victime. | UN | فاستخدام أو حيازة سلاح ناري جريمة جسيمة للغاية بسبب الخوف الذي تثيره للضحية. |
Enquête sur une agression et l'utilisation inappropriée d'une arme à feu | UN | التحقيق في حالة اعتداء والاستخدام غير المناسب لسلاح ناري |
Personne ne dépenserait autant et ne prendrait le risque d'une arme biologique sans acheteur. | Open Subtitles | لا أحد يخاطر بالمال والمجهود لسلاح كميائي بدون شاري |
En ma qualité de président en exercice du Forum du Pacifique Sud, je condamne, au nom de mes collègues du Forum, l'essai d'une arme nucléaire effectué par la France dans le Pacifique Sud. | UN | بصفتي الرئيس الحالي لمحفل جنوب المحيط الهادئ، ونيابة عن زملائي في المحفل، أدين تجريب فرنسا لسلاح نووي في جنوب المحيط الهادئ. |
Bien que la crise des mines soit un problème humanitaire, sa cause profonde est l'usage abusif et largement répandu d'une arme classique peu coûteuse et facilement disponible. | UN | وعلى الرغم من أن أزمة اﻷلغام البرية تتجلى كمشكلة إنسانية، فإن أسبابها الجذرية تكمن في سوء الاستعمال الواسع النطاق لسلاح تقليدي رخيص ومتوافر. |
8. On entend par " charge de plutonium " le coeur de l'élément principal d'une arme nucléaire, c'est-à-dire de l'élément où se produit la fission. | UN | ٨ - يقصد بمصطلح " فجوة البلوتونيوم " العنصر اﻷساسي في المكون اﻷولي أو الانشطاري لسلاح نووي. |
L'article 223 du Code prescrit une peine d'un an d'emprisonnement et une amende pour toute personne qui aura menacé autrui à l'aide d'une arme, même sans intention d'en faire usage. | UN | كما يقتضي الفصل 223 من نفس المجلة أنّه يعاقب بالسجن مدة عام وبخطية كل من يهدّد غيره بسلاح ولو دون قصد استعماله. |
Fixant le délai de livraison d'une arme après la vente. | UN | ينص على مدة التسليم الفعلي للسلاح بعد إتمام البيع. |
Dans l'immédiat, le principal danger tient à l'acquisition et à l'utilisation par un groupe non étatique, voire un particulier, d'une arme nucléaire, biologique ou chimique. | UN | ويكمن أكبر قدر من الأخطار في ما تقوم به جماعات من غير الدول، أو حتى شخص واحد، يمتلك أو يستخدم سلاحا نوويا أو بيولوجيا أو كيميائيا. |
La détention d'une arme à feu est passible d'une peine minimale d'emprisonnement de 15 ans. | UN | ويترتب على امتلاك أية أسلحة نارية عقوبة سجن إلزامية لا تقل عن 15 عاما. |
L'État partie cite l'article 294 de son Code pénal et affirme que la Cour suprême ne peut commuer la peine de mort si elle estime que l'infraction visée au paragraphe 2 de cet article − crime de vol qualifié avec utilisation d'une arme à feu ou avec coups et blessures − a été commise. | UN | وتستشهد الدولة الطرف بالمادة 294 من قانون العقوبات وتؤكد أنه لا يمكن للمحكمة العليا أن تخفف عقوبة الإعدام إذا ثبت لديها ارتكاب الجريمة المنصوص عليها في الفقرة (2) من المادة 294 - أي جريمة السلب المقترنة بظرف مشدد حيث يكون السلاح أو الأداة الهجومية سلاحاً نارياً، أو عندما لا يكون السلاح أو الأداة الهجومية سلاحاً نارياً ويكون قد أُلحق ضرر بالغ بأي شخص أثناء ارتكاب الجريمة. |
- Je peux tout de suite affirmer... que ces deux trous proviennent d'une arme de bien plus gros calibre. | Open Subtitles | يمكنني من الآن القول أن هذه الرصاصتين من شيء أكبر بكثير من مسدس شرطة صدئ |
Une marque apposée sur une pièce essentielle d'une arme à feu doit faire au moins 0,20 mm de profondeur. | UN | أمَّا العلامة التي توسم على جزء أساسي من السلاح الناري فينبغي ألا يقل عمقها من 0.2 مم. |
Dans le cas où l'emploi envisagé d'une arme ne satisferait pas aux exigences du droit humanitaire, la menace d'un tel emploi contreviendrait elle aussi à ce droit. | UN | وإذا كان الاستخدام المتوخّى لسلاحٍ ما لا يفي بمقتضيات القانون اﻹنساني، فإن التهديد باستخدام هذا السلاح يكون هو أيضاً مخالفاً لذلك القانون. |
Personne n'a pas besoin d'une arme pour se tuer. | Open Subtitles | الشخص لا يحتاج إلى الضغط على الزناد من بندقية ليقوم بقتل نفسه |
Mendes avait à répondre de voies de fait caractérisées avec usage d'une arme à feu contre la personne d'un policier qui procédait à son arrestation. | UN | واتهم منديس بتعريض روح بشرية للخطر باستخدام السلاح والهجوم على شرطي أثناء مقاومته الاعتقال. |
Le simple fait qu'il y ait des pertes civiles, même si elles sont regrettables, n'interdit pas de faire usage d'une arme en droit international des conflits armés. | UN | ولن يحول مجرد إلحاق خسائر في الأرواح، رغم أنه أمر مؤسف، دون استخدام سلاحٍ كهذا بمقتضى أحكام قانون المنازعات المسلحة. |