Principe 7. Prestation rapide et efficace d'une assistance juridique | UN | المبدأ 7: تقديم المساعدة القانونية الفعّالة بسرعة |
Les victimes non résidentes en particulier ont besoin d'une assistance juridique pour effectuer les démarches complexes liées à l'immigration et aux visas. | UN | ويحتاج الضحايا من غير المقيمين بالذات إلى المساعدة القانونية للتعامل مع المسائل المعقدة للهجرة والتأشيرة. |
Principe 7. Prestation rapide et efficace d'une assistance juridique | UN | المبدأ 7: تقديم المساعدة القانونية الفعّالة بسرعة |
En dépit des efforts du Centre, un grand nombre de détenus, en particulier dans les provinces, ne bénéficiaient toujours pas d'une assistance juridique. | UN | ورغم أعمال مركز المحامين للمساعدة القضائية، لا تزال هناك أعداد غفيرة من المحتجزين بدون أي مساعدة قانونية وخاصة في المقاطعات. |
En outre, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier d'une assistance juridique gratuite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب مد الأشخاص المتاجر بهم بالمساعدة القانونية مجاناً. |
Ceux qui vivent dans la pauvreté doivent avoir leur mot à dire dans les décisions qui affectent leur vie, ont le droit d'aspirer à une vie meilleure et doivent pouvoir bénéficier d'une assistance juridique pour ce faire. | UN | فهؤلاء الذين يعيشون في فقر لهم الحق في إبداء رأيهم بشأن القرارات التي تمس حياتهم كما لهم الحق في الارتقاء بأنفسهم، إلى جانب حقهم في الحصول على المساعدة القانونية اللازمة لقيامهم بذلك. |
Principe 7. Prestation rapide et efficace d'une assistance juridique | UN | المبدأ 7: تقديم المساعدة القانونية الفعّالة بسرعة |
:: Examen des conditions d'octroi d'une assistance juridique; | UN | :: استعراض الأهلية للحصول على المساعدة القانونية |
Notant que l'Administration de l'Organisation bénéficie d'une assistance juridique assurée par des juristes professionnels, | UN | وإذ تلاحظ أن المساعدة القانونية يقدمها إلى إدارة المنظمة فريق من المحامين المحترفين، |
Le patient peut attaquer toute décision de la commission devant les tribunaux, et bénéficie aussi pour exercer ce recours d'une assistance juridique gratuite; les tribunaux sont tenus de leur accorder la priorité. | UN | وللمرضى الحق في استئناف قرارات اللجنة أمام المحاكم، وتكفل لهم بالمثل المساعدة القانونية المجانية لهذه الاستئنافات. |
La Roumanie a souligné que les étrangers demandant le statut de réfugiés bénéficiaient d'une assistance juridique gratuite ainsi que d'informations sur les procédures judiciaires et administratives connexes. | UN | وأكّدت رومانيا أن الأجانب الذين يتقدّمون بطلب الحصول على وضع لاجئين تُقدّم لهم المساعدة القانونية مجّانا، مقترنة بمعلومات عن الإجراءات القضائية والإدارية ذات الصلة بالموضوع. |
Le processus de fourniture d'une assistance juridique aux États comporte trois phases décrites cidessous. | UN | وتنقسم عملية تقديم المساعدة القانونية الفردية إلى ثلاث مراحل متتالية يرد شرحها فيما يلي. |
Le besoin d'une assistance juridique au service de la liste des conseils se fait donc toujours aussi cruellement sentir. | UN | وعليه، لا تزال هناك حاجة ماسة إلى توافر موظف متفرغ في فريق الدفاع عن الموظفين لتقديم المساعدة القانونية. |
Il se demande quels sont les effets de cette restriction sur la fourniture d'une assistance juridique autorisée. | UN | وتساءل عن انعكاسات هذا التقييد على تقديم المساعدة القانونية المتخصصة. |
Elles devraient, le cas échéant, bénéficier d'une assistance juridique gratuite. | UN | وينبغي أن تُقدَّم لهن، عند الضرورة، المساعدة القانونية مجانا. |
En 2011, plus de 15 500 personnes handicapées ont bénéficié d'une assistance juridique. | UN | وقدمت المساعدة القانونية إلى أكثر من 500 15 فرد من الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2012. |
Principe 7. Prestation rapide et efficace d'une assistance juridique | UN | المبدأ 7: تقديم المساعدة القانونية الفعّالة بسرعة |
Ils font valoir qu'il convient de distinguer entre la fourniture d'une assistance juridique et la fourniture de services juridiques, qui, en vertu de la loi, est soumise à autorisation. | UN | ويدعيان أيضاً وجود فرق بين تقديم مساعدة قانونية وخدمات قانونية. |
Les enfants étant généralement en position d'infériorité lorsqu'ils ont affaire au système judiciaire, leur besoin d'une assistance juridique est particulièrement marqué. | UN | وعادة ما يكون الأطفال في وضع غير مواتٍ عند التعامل مع النظام القانوني، ولذلك هم بحاجة ماسة إلى الحصول على مساعدة قانونية. |
Pendant toute cette période, ils n'ont pas été autorisés à informer leurs familles de leur détention, ni à bénéficier d'une assistance juridique. | UN | وخلال تلك الفترة، لم يُسمح لهم في أي وقت بإبلاغ أفراد أسرهم بأنهم محتجزون أو الحصول على مساعدة قانونية. |
:: Les particuliers ne disposant pas de documents juridiquement contraignants peuvent bénéficier d'une assistance juridique. | UN | :: يتمتع الأشخاص الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية |
b) De veiller à ce que les enfants bénéficient en permanence d'une assistance juridique d'État à tous les stades de la procédure; | UN | (ب) ضمان قدرة الأطفال طوال كل مراحل سير العدالة على الحصول على معونة قانونية تموِّلها الحكومة؛ |
Toutes ces personnes ont bénéficié d'une assistance juridique. | UN | واستفاد جميع هؤلاء الأشخاص من مساعدة قضائية. |
Elle peut, alors, déjà bénéficier d'une aide psychosociale et médicale, d'un accompagnement administratif et d'une assistance juridique. | UN | وبذلك يمكن للضحية الآن الحصول على مساعدة نفسية واجتماعية وطبية، وعلى توجيه إداري، ومساعدة قانونية. |
Les mécanismes de responsabilisation doivent donc être accompagnés de mesures pour assurer l'accès des personnes vivant dans l'extrême pauvreté, comme la fourniture d'une assistance juridique. | UN | ولذلك، يجب أن تقترن آليات المساءلة بتدابير تكفل وصول أولئك الذين يعيشون في الفقر إلى تلك الآليات، مثل توفير المعونة القانونية. |